भाषांतरकार भाषांतरकांनी भाषांतर का निवडले आहे किंवा वचनांचे भाषांतर केले नाही याबद्दल वचन 1 व वचन 1 9: 1-11.
पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. येथे हे सर्व परराष्ट्रीय आहेत (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#righteous)
योहानाने ही वचने या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात तीन वेळा म्हटले आहेत. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः मी आहे साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#yahweh).
लेखक व परूशी येशूला फसवू इच्छित होते. त्यांनी त्याला असे म्हणावे अशी इच्छा होती की त्यांनी व्यभिचार करताना ज्या स्त्रीला पकडले आहे त्या स्त्रीला दगडमार करून जीवे मारावे किंवा मोशेच्या नियमशास्त्रांचे उल्लंघन करावे आणि तिच्या पापांची क्षमा करावी. येशूला ठाऊक होते की ते त्याला फसवण्याचा प्रयत्न करीत होते आणि त्यांना खरोखर मोशेचे नियम पाळण्याची इच्छा नव्हती. त्याला हे माहित होते कारण नियम असे म्हणत होता की स्त्री व पुरुष दोघेही मरतात, पण ते माणसाला येशूकडे आणत नव्हते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#adultery)
या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 8:28] ( ../../ योहान/08/28.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#sonofman आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)
काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक शास्त्रभागामध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
वचन 1 मागील अध्यायाच्या शेवटी येशू कोठे गेला हे सांगतो.
हे बोलण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. याचा अर्थ ""अनेक लोक.
येथे शास्त्री व परूशी हा वाक्यांश एक सिनेकॉश आहे जो या दोन गटांच्या काही सदस्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: काही शास्त्री व परुशी आणले किंवा काही लोक जे यहूदी कायदा शिकवत होते आणि काही परुशी होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
हे एक कर्मणी विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: एक स्त्री जिला त्यांनी व्यभिचार करताना पकडले होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
काही शास्त्रभागमध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-textvariants)
यासारखे लोक किंवा ""ते लोक जे ते करतात
तर तुम्ही आम्हाला सांगा. आम्ही तिच्याबद्दल काय केले पाहिजे?
याचा अर्थ एक युक्ती प्रश्न वापरणे आहे.
ते त्याच्यावर जे आरोप करतील ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ते त्याला काहीतरी चुकीचे बोलण्यावर दोष देऊ शकतील किंवा मोशेचे नियमशास्त्र किंवा रोमी कायद्याचे पालन न करण्यावर त्याला दोष लावू शकतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
ते"" हा शब्द शास्त्री व परुश्यांशी संबंधित आहे.
पाप"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापदाने व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यापैकी एकाने कधीच पाप केले नाही किंवा आपल्यापैकी कोणी कधीच पाप केले नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
त्या व्यक्तीला द्या
तो खाली वाकला
काही शास्त्रभागामध्ये 7:53-8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
एका नंतर एक
जेव्हा येशूने तिला स्त्री म्हटले तेव्हा तो तिला महत्वहीन बनवण्याचा प्रयत्न करीत नव्हता. जर आपल्या भाषेतील लोकांना असे वाटले की तो असे करत आहे, तर स्त्री शब्दशिवाय याचा भाषांतर केला जाऊ शकतो.
[योहान 7: 1-52] (../07/01.md) च्या घटना किंवा [योहान 7: 53-8: 11] च्या घटनांच्या नंतर येशू मंदिरात खजिनाजवळ असलेल्या गर्दीत बोलत आहे (../07/53.md). लेखक या घटनेला पार्श्वभूमी देखील देत नाही आणि नवीन घटनेच्या सुरवातीला चिन्हांकित करत नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-newevent)
येथे प्रकाश हा देवाकडून आलेल्या प्रकटीकरणाचा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मीच जगाला प्रकाश देतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
हे लोकांसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगाचे लोक (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ मी जे शिकवतो ते प्रत्येकजण किंवा प्रत्येकजण जो माझी आज्ञा पाळतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
पापी जीवनासाठी अंधारात चालणे हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तो पापांच्या अंधारात असल्यासारखे जगणार नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
जीवनाच प्रकाश"" हा देवाकडून सत्याचा एक रूपक आहे जे आध्यात्मिक जीवन देते. वैकल्पिक भाषांतर: सत्य जे सार्वकालिक जीवन आणते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
तुम्ही फक्त आपल्याबद्दल या गोष्टी बोलत आहात
परुशी असा अर्थ देत आहेत की केवळ एक व्यक्तीचा साक्षीदार सत्य नाही कारण तो सत्यापित केला जाऊ शकत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही स्वतःचा साक्षीदार होऊ शकत नाही किंवा तुम्ही आपल्याबद्दल जे म्हणता ते खरे नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
जरी मी माझ्याबद्दल या गोष्टी बोललो तरी
मानवी तत्वे आणि मनुष्यांचे नियम
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी अद्याप कोणाचाही न्याय करीत नाही किंवा 2) ""मी आता कोणालाही न्याय देत नाही.
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी लोकांचा न्याय केला तर किंवा 2) ""जेव्हा मी लोकांचा न्याय करतो
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) माझा न्याय योग्य असेल किंवा 2) ""माझा न्याय योग्य आहे.
देवाचा पुत्र येशू याच्याकडे त्याच्या पित्याच्या विशेष नातेसंबंधामुळे अधिकार आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
निहित माहिती अशी आहे की येशू त्याच्या न्यायामध्ये एकटा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मी कसा न्याय करतो त्यामध्ये मी एकटा नाही किंवा मी एकटा न्याय करत नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
पिता आणि पुत्र एकत्र जमतात. वैकल्पिक भाषांतर: पिता माझ्याबरोबर न्याय करतो किंवा ""मी करतो त्याप्रमाणे पिता न्याय करतो
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण पित्या असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनामध्ये त्याकडे वळतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
येशू स्वतःविषयी परुशी व इतर लोकांशी बोलत आहे.
होय"" हा शब्द दर्शवितो की येशू जे काही म्हणत होता त्यामध्ये तो जोडत आहे.
हा एक निष्क्रिय शब्द आहे. आपण वैयक्तिक विषयासह एका कर्तरी स्वरूपामध्ये त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मोशेने लिहिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येथे नमूद केलेला तर्क म्हणजे एक व्यक्ती दुसऱ्याचे शब्द सत्यापित करु शकतो. पर्यायी भाषांतर: दोन माणसे एकच गोष्ट बोलतात तर लोकांना माहित आहे की ते सत्य आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येशू स्वतःविषयी साक्ष देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी आपल्याबद्दल पुरावे देतो
पिता येशूविषयी साक्ष देतो. आपण हे स्पष्ट करू शकता की याचा अर्थ येशूची साक्ष सत्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पित्याने मला पाठविलेले देखील माझ्याबद्दल पुरावे आणतात. म्हणून आपण विश्वास ठेवायला पाहिजे की आम्ही जे काही सांगतो ते सत्य आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण माझा पिता असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनाकडे वळतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
20 व्या वचनामध्ये येशूच्या भाषणात एक विराम आहे जिथे येशू शिकवत होता त्याविषयी लेखक आम्हाला पार्श्वभूमीची माहिती देते. [8:12] (योहान 8:12) (../08/12.md) मधील या भागाच्या सुरूवातीस स्थित करण्यासाठी काही भाषेत माहितीची आवश्यकता असू शकते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
येशू त्याला सूचित करतो की त्याला जाणून घेणे म्हणजे पित्याला जाणून घेणे होय. पिता आणि पुत्र दोन्ही देव आहेत. पिता हा देवासाठी एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
तास"" हा शब्द म्हणजे येशूचा मृत्यू होण्याच्या काळासाठी एक टोपणनाव होय. पर्यायी भाषांतर: येशूला मारण्यासाठी हि अद्याप योग्य वेळ नव्हती (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येशू लोकांशी बोलत राहतो.
येथे मरणे हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही अद्याप पापी असताना मारल किंवा ""तुम्ही पाप करीत असताना मरणार
तुम्ही येऊ शकत नाही
येथे यहूदी हे यहूदी नेते साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी म्हटले किंवा यहूदी अधिकारी म्हणाले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
तुम्ही या जगात जन्मला
मी स्वर्गातून आलो आहे
तुम्ही या जगाचे आहात
मी या जगाचा नाही
देव तुमच्या पापांची क्षमा न करता तुम्ही मराल
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला मी आहे म्हणून ओळखले आहे किंवा 2) लोकांना याची जाणीव आहे की तो आधीपासूनच आपल्याबद्दल जे काही बोलला आहे त्याबद्दल येशू सांगतो: ""मी वरून आहे.
ते"" हा शब्द यहूदी नेत्यांचा संदर्भ घेतो ([योहान 8:22] (../ 08 / 22.एमडी)).
येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: या गोष्टी मी सर्व लोकांना सांगतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
हे देवासाठी एक विशेष शीर्षक आहे. काही भाषेस संज्ञापुर्वी मालकीचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याचे वडील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
येशूला वधस्तंभावर मारण्यासाठी त्याला वधस्तंभावर ठेवण्याचा अर्थ आहे.
येशूने स्वत: चा संदर्भ घेण्यासाठी मनुष्याचा पूत्र हे शीर्षक वापरला.
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वतःला यहोवा म्हणून ओळखत आहे, ज्याने स्वत: मोशेला मी आहे म्हणून प्रगट केले आहे आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""मी ज्याचा दावा करत आहे तो मी आहे.
माझ्या पित्याने मला काय सांगितले ते मी फक्त सांगत आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
तो"" हा शब्द देव आहे.
येशू हे शब्द बोलले म्हणून
अनेक लोकांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला
ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ येशूचे पालन करणे असा होतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे म्हटले ते पाळत राहा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
माझे अनुयायी
हे अलंकार आहे. येशू सत्य बोलतो तर तो एक व्यक्ती होता. वैकल्पिक भाषांतर: जर तुम्ही सत्याचे पालन केले तर देव तुम्हाला मुक्त करील (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-personification)
याचा अर्थ येशू देवाबद्दल काय प्रकट करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाबद्दल काय सत्य आहे
येशूच्या म्हणण्यानुसार यहूदी पुढाऱ्यांचा सदुपयोग व्यक्त करण्याच्या प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला मुक्त करण्याची आवश्यकता नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
येथे गुलाम हा शब्द एक रूपक आहे. याचा अर्थ असा आहे की पाप हे पाप करणाऱ्या मनुष्याला मालकासारखे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पापाचा गुलाम म्हणून आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे घर हे कुटुंब साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: कुटुंबातील कायमस्वरूपी सदस्य म्हणून (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
हे पदन्यूनता आहे. आपण निहित शब्दांचा समावेश करून त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मुलगा कायमचा कुटुंबाचा सदस्य आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
हे सूचित आहे की, येशू पापापासून सुटका करण्याविषयी बोलत आहे, जो पाप करण्यास सक्षम नाही म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जर पुत्र तुला मुक्त करतो, तर आपण खरोखरच पापापासून मुक्त होण्यास सक्षम असाल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
पुत्र येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: जर मी, पूत्र, तुला मुक्त करतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)
येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
येथे शब्द हा येशूच्या शिकवणी किंवा संदेश साठी एक टोपणनाव आहे, जे यहूदी नेते स्वीकारत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारत नाही किंवा तुम्ही माझा संदेश आपल्या जीवनात बदल करण्यास परवानगी देत नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
माझ्या पित्याच्या बाबतीत मी जे काही पाहिले त्याबद्दल मी तुम्हांला सांगत आहे
यहूदी पुढारी समजत नाहीत की आपल्या पित्याने येशू सैतानाचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हाला तुमच्या वडिलांनी जे करण्यास सांगितले ते तुम्ही करत रहा
वाडवडील
ज्याने त्याला देवाकडून खरा संदेश दिला त्याला अब्राहामाने ठार मारण्याचा कधीच प्रयत्न केला नाही
येशू सूचित करतो की त्यांचा पिता सैतान आहे. वैकल्पिक भाषांतर: नाही! तुमच्या वास्तविक पित्याने केलेल्या गोष्टी तुम्ही करत आहात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येथे यहूदी पुढाऱ्यांचा अर्थ असा आहे की येशू आपल्या मूळ पित्याचा कोण आहे हे त्याला ठाऊक नाही. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला आपल्याबद्दल माहिती नाही परंतु आम्ही अवैध नसलेली मुले आहोत किंवा आम्ही सर्व उचित विवाहातून जन्माला आलो आहोत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येथे यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाला त्यांचा आध्यात्मिक पिता म्हणून हक्क सांगितला आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
देवाकडून मिळणारे प्रेम हेच आहे आणि इतरांच्या चांगल्या (ज्या शत्रूंना आपल्या शत्रुंसह आहे) लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वतःला लाभ देत नाही.
येशू हा प्रश्न मुख्यतः यहूदी ऐकणाऱ्यांनी ऐकण्यास नकार देण्याकरिता धमकावत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी काय सांगतो ते तुम्हाला समजू शकत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येथे शब्द हा येशूच्या शिकवणी साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""असे आहे कारण तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारणार नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
तुम्ही तुमचा बाप, सैतानाचे आहात
येथे वडील सर्व खोटे बोलणारे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तोच तो आहे ज्याने सुरुवातीला सर्व खोटे बोलले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
कारण मी तुम्हाला देवाबद्दलच्या खऱ्या गोष्टी सांगतो
येशूने हा प्रश्न कधीच वापरला नाही की त्याने कधीच पाप केले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मी कधीही पाप केले नाही हे आपण दर्शवू शकत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
मी जर सत्य बोललो तर
येशू यहूदी पुढाऱ्यांनी अविश्वास ठेवल्याबद्दल धक्का देण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यावर विश्वास ठेवण्याची आपल्याकडे काहीच कारणे नाहीत! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येथे शब्द हा देवाच्या संदेशासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देवाचा संदेश किंवा देवाकडून आलेले सत्य (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो यहूदी पुढारी याचे प्रतिनिधित्व करतो ज्याने येशूचा विरोध केला. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
येशूवर दोषारोप करण्यासाठी आणि अपमानित करण्यासाठी यहूदी लोक या प्रश्नाचा उपयोग करतात. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही एक शोमरोनी आहात आणि सैतान आपल्यामध्ये राहतो असे म्हणण्यास नक्कीच योग्य आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येशूने यहूद्याना उत्तर दिले.
हे देवाला संधर्भित करते.
तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
येथे शब्द हा येशूच्या शिकवणी साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या शिकवणींचे पालन करतो किंवा मी जे सांगतो ते करतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. येथे येशू आध्यात्मिक मृत्यू संदर्भात आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आध्यात्मिकरित्या मरतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुधाऱ्यासाठी "" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
जर कोणी माझे शिक्षण पाळतो तर
ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. यहूदी नेते गृहीत धरले की येशू फक्त शारीरिक मृत्यूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मरणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
यहूदी लोक हे प्रश्न वापरतात की येशू हा अब्राहामापेक्षा मोठा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: आपण नक्कीच आमच्या पूर्वज अब्राहामापेक्षा महान नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
पूर्वज
यहूद्यांचा असा विचार करण्याकरिता यहूदी लोक हा प्रश्न विचारतात की तो अब्राहामापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे. पर्यायी भाषांतर: आपण इतके महत्वाचे आहात असे आपण विचार करू नये! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. देवाचा पुत्र येशू हा देवाचा पुत्र कोण आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. पर्यायी भाषांतर: माझा पिता माझा सन्मान करतो आणि आपण म्हणतो की तो तुमचा देव आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
येथे शब्द हा देव म्हणतो त्या गोष्टीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे म्हणतो ते मी करतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येशूने आपल्या आयुष्यात काय साध्य केले याचे हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या आयुष्यात मी काय करू (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
त्याने देवाच्या प्रकटीकरणाद्वारे माझ्या आशेचे निरीक्षण केले आणि तो आनंदित झाला
येशू मंदिरात असलेल्या यहूद्यांशी बोलण्याविषयीच्या हा भागाचा शेवट आहे, जे [योहान 8:12] (../08/12.md) मध्ये सुरू झाले.
येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला सांगितले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
येशूने अब्राहामास पहिले असल्याचा हक्क सांगत असल्याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी यहूदी पुढाऱ्यांनी हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक भाषांतर: आपण पन्नास वर्षापेक्षा कमी वयाचे आहात. आपण अब्राहामास पाहिले नसावे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला मी आहे असे संबोधले आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""अब्राहामाच्या अस्तित्वाआधी मी अस्तित्वात होतो.
येशू जे बोलला त्याबद्दल यहूदी पुढारी चिडले आहेत. येथे असे म्हटले आहे की त्याला त्याला जिवे मारायचे आहे कारण त्याने स्वतःला देवाची बरोबरी केली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मग त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले कारण त्याने भगवंताशी बरोबरी साधण्याचा दावा केला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)