Matthew 11

മത്തായി 11 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങളില്‍ വായനക്ക് എളുപ്പത്തിനു വേണ്ടി പഴയനിയമ ഉദ്ധരണികൾ പേജിന്‍റെ വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. 11:10-‍ാ‍ം വാക്യത്തിലെ ഉദ്ധരണിയെ യു‌എൽ‌ടിയില്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ചില പണ്ഡിതന്മാർ വിശ്വസിക്കുന്നത് [മത്തായി 11:20] (../../mat/11/20.md) യിസ്രായേല്യര്‍ അവനെ നിരസിച്ചതിന്‍റെ കാരണത്താല്‍ ക്രിസ്തുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയിൽ ഒരു പുതിയ ഘട്ടം ആരംഭിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വെളിപ്പാട്

[മത്തായി 11:20] ന് ശേഷം (../../mat/11/20.md), യേശു തന്നെക്കുറിച്ചും പിതാവായ ദൈവത്തിന്‍റെ പദ്ധതികളെക്കുറിച്ചും വിവരങ്ങൾ വെളിപ്പെടുത്തുവാന്‍ ആരംഭിക്കുകയും, അവനെ നിരസിക്കുന്നവരിൽ നിന്ന് ഈ വിവരങ്ങൾ മറയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു ([മത്തായി 11:25] (./25.md).

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു യോഹന്നാൻ ഈ വാക്കുകൾ സംസാരിക്കുമ്പോൾ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം നിലവിലുണ്ടോ അതോ വരുമെന്നോ ആർക്കും അറിയുകയില്ല. ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനങ്ങൾ പലപ്പോഴും കയ്യിൽ എന്ന വാചകം ഉപയോഗിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഈ വാക്കുകൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. മറ്റ് പതിപ്പുകൾ അടുത്ത് വരുന്നു, അടുത്തുവന്നിരിക്കുന്നു എന്നീ ശൈലികൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു

Matthew 11:1

General Information:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോട് യേശു എങ്ങനെ പ്രതികരിച്ചുവെന്നതിനെ കുറിച്ച് മത്തായി പറയുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-newevent)

It came about that when

ഈ വാചകം യേശുവിന്‍റെ ഉപദേശങ്ങളിൽ നിന്ന് തുടര്‍ന്ന് സംഭവിച്ചതിലേക്ക് കഥയെ എത്തിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പിന്നെ അല്ലെങ്കിൽ ""ശേഷം

had finished instructing

അദ്ധ്യാപനം പൂർത്തിയാക്കി അല്ലെങ്കിൽ ""കല്പനകള്‍ പൂർത്തിയാക്കി.

his twelve disciples

യേശുവിന്‍റെ തിരഞ്ഞെടുത്ത പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)

in their cities

ഇവിടെ അവരുടെ എന്നത് പൊതുവെ എല്ലാ യഹൂദന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 11:2

Now

പ്രധാന കഥാപരമ്പരയില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

when John heard in the prison about

ജയിലിൽ കിടന്ന യോഹന്നാൻ കേട്ടപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ ജയിലിൽ കിടക്കുന്ന യോഹന്നാനോട് ആരെങ്കിലും പറഞ്ഞപ്പോൾ.  ഹെരോദാരാജാവ് യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെ ജയിലിലടച്ചതായി മത്തായി ഇതുവരെ വായനക്കാരോട് പറഞ്ഞിട്ടില്ലെങ്കിലും, യഥാർത്ഥ പ്രേക്ഷകർക്ക് ഈ കഥ പരിചയമുള്ളതിനാല്‍ ഇവിടെയുള്ള വിവരങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു. യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് മത്തായി പിന്നീട് കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ നൽകുന്നതിനാൽ ഇത് ഇവിടെ വ്യക്തമാക്കാതിരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്.

he sent a message by his disciples

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ യേശുവിന് ഒരു സന്ദേശവുമായി സ്വന്തം ശിഷ്യന്മാരെ അയച്ചു.

Matthew 11:3

said to him

അവനെ"" എന്ന സർവനാമം യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Are you the one who is coming

ഞങ്ങൾ വരുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന ഒരാളാണോ നിങ്ങൾ? മിശിഹായെയോ ക്രിസ്തുവിനെയോ പരാമർശിക്കാനുള്ള മറ്റൊരു മാർഗമാണിത്.

should we look for another?

നമ്മൾ മറ്റൊരാളെ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ. ഞങ്ങൾ എന്ന സർവനാമം യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ മാത്രമല്ല എല്ലാ യഹൂദന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 11:4

report to John

യോഹന്നാനോട് പറയുക

Matthew 11:5

lepers are being cleansed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ കുഷ്ഠരോഗികളെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the dead are being raised back to life

മരിച്ചുപോയ ഒരാളെ വീണ്ടും ജീവിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ് ഇവിടെ ഉയർപ്പിക്കുക എന്നത്.  ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മരണമടഞ്ഞ ആളുകൾ വീണ്ടും ജീവിക്കാൻ കാരണമാകുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ മരിച്ചവരെ വീണ്ടും ജീവിക്കുവാന്‍ ഇടവരുത്തുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive) കൂടാതെ /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

the gospel is being preached to the poor

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ദരിദ്രരോട് സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the poor

ഇത് ഒരു നാമപദമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ദരിദ്രർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Matthew 11:7

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

What did you go out in the desert to see—a reed being shaken by the wind?

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ എങ്ങനെയുള്ള ആളാണെന്ന് ചിന്തിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ കാറ്റിനാല്‍ ഉലയുന്ന ഒരു ഞാങ്ങണ കാണാനല്ല മരുഭൂമിയിലേക്ക് പോയത്! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

a reed being shaken by the wind

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) യേശു എന്നാൽ യോർദ്ദാൻ നദിയിലെ സസ്യങ്ങളെ അർത്ഥമാക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) ഒരുതരം വ്യക്തിത്വത്തെ അർത്ഥമാക്കാൻ യേശു ഒരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മനസ്സ് എളുപ്പത്തിൽ മാറ്റുകയും കാറ്റിൽ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും വീശുന്ന ഒരു ഞാങ്ങണയെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

being shaken by the wind

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: കാറ്റിൽ ഉലയുന്ന അല്ലെങ്കിൽ കാറ്റിൽ വീശുന്ന (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 11:8

But what did you go out to see—a man dressed in soft clothing?

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ എങ്ങനെയുള്ള ആളാണെന്ന് ചിന്തിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും, നിങ്ങൾ ഒരു മാര്‍ദ്ദവ വസ്ത്രം ധരിച്ച ഒരു മനുഷ്യനെ കാണാനല്ല മരുഭൂമിയിലേക്ക് പോയത്!"" (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

dressed in soft clothing

വിലയേറിയ വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നു. ധനികർ ഇത്തരത്തിലുള്ള വസ്ത്രം ധരിച്ചിരുന്നു.

Really

ഈ വാക്ക് ഇനിപ്പറയുന്നവയ്ക്ക് പ്രാധാന്യം നൽകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""തീർച്ചയായും

kings' houses

രാജാക്കന്മാരുടെ കൊട്ടാരങ്ങൾ

Matthew 11:9

General Information:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ ജീവിതവും ശുശ്രൂഷയും പ്രവചനം നിറവേറ്റി എന്ന് കാണിക്കാൻ യേശു 10-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ മലാഖി പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

But what did you go out to see—a prophet?

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ എങ്ങനെയുള്ള ആളാണെന്ന് ആളുകളെ ചിന്തിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ ഒരു പ്രവാചകനെ കാണാൻ മരുഭൂമിയിലേക്ക് പോയി! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Yes, I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് അതെ എന്ന് പറയുന്നു

much more than a prophet

ഇത് ഒരു പൂർണ്ണ വാക്യമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ഒരു സാധാരണ പ്രവാചകനല്ല അല്ലെങ്കിൽ അവൻ ഒരു സാധാരണ പ്രവാചകനേക്കാൾ പ്രധാനിയാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 11:10

This is he of whom it was written

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് മലാഖി പ്രവാചകൻ പണ്ടേ എഴുതിയത് ഇതാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

I am sending my messenger

ഞാൻ"", എന്‍റെ എന്നീ സർവ്വനാമങ്ങൾ ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവം പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ മലാഖി ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

before your face

ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ ഏകവചനമാണ്, കാരണം ഉദ്ധരണിയിൽ ദൈവം മിശിഹായോട് സംസാരിച്ചു. കൂടാതെ, മുഖം എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ മുന്നിൽ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ മുന്നിലേക്ക് പോകാൻ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche)

will prepare your way before you

ഇത് ഒരു രൂപകമാണ്, അതിനർത്ഥം മിശിഹായുടെ സന്ദേശം സ്വീകരിക്കാൻ ദൂതൻ ആളുകളെ ഒരുക്കും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 11:11

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

among those born of women

ആദാം ഒരു സ്ത്രീയിൽ നിന്നല്ല ജനിച്ചതെങ്കിലും, ഇത് എല്ലാ മനുഷ്യരെയും പരാമർശിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഇതുവരെ ജീവിച്ചിരുന്ന എല്ലാവരിൽ നിന്നും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

no one is greater than John the Baptist

ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ ഏറ്റവും വലിയവൻ അല്ലെങ്കിൽ ""യോഹന്നാൻ സ്നാപകനാണ് ഏറ്റവും പ്രധാന്യമുള്ളവന്‍

the least important person in the kingdom of heaven

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം നിലനിർത്താൻ ശ്രമിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗത്തിലെ നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്‍റെ ഭരണത്തിൻകീഴിൽ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട വ്യക്തി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

is greater than he is

യോഹന്നാനെക്കാൾ പ്രധാനിയാണ്

Matthew 11:12

From the days of John the Baptist

യോഹന്നാൻ തന്‍റെ സന്ദേശം പ്രസംഗിക്കാൻ തുടങ്ങിയ കാലം മുതൽ. ദിവസങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് ഒരുപക്ഷേ ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മാസങ്ങളോ വർഷങ്ങളോ ആണ്.

the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force

ഈ വാക്യത്തിന് സാധ്യതയുള്ള വിവിധ വ്യാഖ്യാനങ്ങളുണ്ട്. ചില ആളുകൾ തങ്ങളുടെ സ്വാർത്ഥ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ദൈവരാജ്യം ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നും ഇത് നിറവേറ്റുന്നതിന് മറ്റുള്ളവർക്കെതിരെ ബലപ്രയോഗം നടത്താൻ അവർ തയ്യാറാണെന്നും യുഎസ്‌ടി അനുമാനിക്കുന്നു. മറ്റ് പരിഭാഷകള്‍ ഒരു നല്ല വ്യാഖ്യാനത്തെ മുന്നോട്ടുവയ്ക്കുന്നു, ദൈവരാജ്യത്തിൽ പ്രവേശിക്കാനുള്ള ആഹ്വാനം വളരെ അടിയന്തിരമായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു, ആ വിളിക്ക് ഉത്തരം നൽകാനും കൂടുതൽ പാപം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്രലോഭനത്തെ ചെറുക്കാനും ആളുകൾ അങ്ങേയറ്റം പ്രവർത്തിക്കണം. മൂന്നാമത്തെ വ്യാഖ്യാനം, അക്രമാസക്തരായ ആളുകൾ ദൈവജനത്തെ ദ്രോഹിക്കുകയും ദൈവത്തെ ഭരിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയാൻ ശ്രമിക്കുകയുമാണ്.

Matthew 11:13

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

all the prophets and the law have been prophesying until John

ഇവിടെ “പ്രവാചകന്മാരും ന്യായപ്രമാണവും” പ്രവാചകന്മാരും മോശയും തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതിയ കാര്യങ്ങളെ പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ കാലം വരെ പ്രവാചകന്മാരും മോശയും തിരുവെഴുത്തുകളിലൂടെ പ്രവചിച്ച കാര്യങ്ങൾ ഇവയാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 11:14

if you are willing

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ് അത് ജനക്കൂട്ടത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

he is Elijah who was going to come

അവൻ"" എന്ന വാക്ക് യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ഏലിയാവാണെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല.  യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ വരാനിരിക്കുന്ന ഏലിയാവിനെ അല്ലെങ്കിൽ അടുത്ത ഏലിയാവിനെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവചനം നിറവേറ്റുന്നു എന്ന് യേശു അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഏലിയാവ് മടങ്ങിവരുമെന്ന് മലാഖി പ്രവാചകൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ, അവൻ യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിച്ചത്

Matthew 11:15

He who has ears to hear, let him hear

താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ പ്രധാനമാണെന്നും മനസ്സിലാക്കാനും പ്രയോഗത്തിൽ വരുത്താനും കുറച്ച് ശ്രമം ആവശ്യമായേക്കാം എന്നതിന് യേശു ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു. ഇവിടെ കേൾക്കാൻ ചെവികൾ എന്ന വാചകം മനസിലാക്കാനും അനുസരിക്കാനുമുള്ള സന്നദ്ധതയുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ, കേൾക്കട്ടെ അല്ലെങ്കിൽ മനസിലാക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ മനസ്സിലാക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

He who has ... let him hear

യേശു തന്‍റെ സദസ്സിനോട് നേരിട്ട് സംസാരിക്കുന്നതിനാൽ, രണ്ടാമത്തെ വ്യക്തിയെ ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, കേൾക്കുക അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ മനസിലാക്കാൻ തയ്യാറാണെങ്കിൽ, മനസിലാക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 11:16

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

To what should I compare this generation?

അന്നത്തെ ആളുകളെയും ചന്തസ്ഥലത്ത് കുട്ടികൾ എന്ത് പറഞ്ഞേക്കാം എന്നതും തമ്മിലുള്ള ഒരു താരതമ്യം അവതരിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഈ തലമുറ ഇങ്ങനെയാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

this generation

ഇപ്പോൾ ജീവിക്കുന്ന മനുഷ്യര്‍ അല്ലെങ്കിൽ ഈ ആളുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ ഈ തലമുറയിലെ ആളുകൾ

the marketplace

ആളുകൾ സാധനങ്ങള്‍ വാങ്ങുകയും വിൽക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു വലിയ തുറസ്സായ സ്ഥലം

Matthew 11:17

Connecting Statement:

16-‍ാ‍ം വാക്യത്തിലെ “ഇതുപോലെയാണ്‌” എന്ന വാക്കിൽ‌ ആരംഭിക്കുന്ന ഉപമ യേശു തുടരുന്നു.

and say ... and you did not weep

അക്കാലത്ത് ജീവിച്ചിരുന്ന ആളുകളെ വിവരിക്കാൻ യേശു ഒരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറ്റ് കുട്ടികളെ കളിക്കാൻ തങ്ങളോടൊപ്പം കൂട്ടുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഒരു കൂട്ടം കുട്ടികളുമായി അദ്ദേഹം അവരെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. എന്നാലും, അവർ എന്തുതന്നെ ചെയ്താലും മറ്റ് കുട്ടികൾ അവരോടൊപ്പം ചേരുകയില്ല. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഉപവസിച്ചു കൊണ്ട് മരുഭൂമിയില്‍ വസിക്കുന്ന യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെപ്പോലെയോ അല്ലെങ്കില്‍ പാപികളോടൊപ്പം ആഘോഷിക്കുകയും ഉപവസിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന യേശുവിനെപ്പോലെയുള്ള ഒരാളെ ദൈവം അയച്ചാലും കാര്യമില്ല. ജനങ്ങൾ, പ്രത്യേകിച്ച് പരീശന്മാരും മതനേതാക്കളും എപ്പോഴും ധാർഷ്ട്യമുള്ളവരായിരിക്കുകയും ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം സ്വീകരിക്കാൻ വിസമ്മതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-simile)

We played a flute for you

ഞങ്ങൾ ചന്തയിൽ ഇരിക്കുന്ന കുട്ടികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, മറ്റ് കുട്ടികളുടെ കൂട്ടത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

and you did not dance

എന്നാൽ സന്തോഷകരമായ സംഗീതത്തിലേക്ക് നിങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്തില്ല

We mourned

ശവസംസ്കാര ചടങ്ങുകളിൽ സ്ത്രീകൾ ചെയ്തതുപോലുള്ള ദു:ഖകരമായ ഗാനങ്ങൾ അവർ ആലപിച്ചുവെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

and you did not weep

നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളോടൊപ്പം കരഞ്ഞില്ല

Matthew 11:18

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

not eating or drinking

ഇവിടെ റൊട്ടി എന്നത് ഭക്ഷണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യോഹന്നാന്‍ ഒരിക്കലും ഭക്ഷണം കഴിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല. എന്നാല്‍ അവൻ പലപ്പോഴും ഉപവസിച്ചുവെന്നും ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോൾ നല്ലതും ചെലവേറിയതുമായ ഭക്ഷണം കഴിച്ചില്ലെന്നും അതിനര്‍ത്ഥമുണ്ട്. സമാന പരിഭാഷ: പതിവായി ഉപവസിക്കുകയും മദ്യം കഴിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ വിലയേറിയ ഭക്ഷണം കഴിക്കുകയോ, വീഞ്ഞ് കുടിക്കുകയോ ചെയ്യാതെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

they say, 'He has a demon.'

ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണിയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവന് ഒരു ഭൂതം ഉണ്ടെന്ന് അവർ പറയുന്നു അല്ലെങ്കിൽ അവന് ഒരു പിശാച് ഉണ്ടെന്ന് അവർ ആരോപിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)

they say

അവർ"" എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ആ തലമുറയിലെ ആളുകളെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, പ്രത്യേകിച്ചും പരീശന്മാരെയും മതനേതാക്കളെയും.

Matthew 11:19

The Son of Man came

യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മനുഷ്യപുത്രനായ ഞാൻ വന്നത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

came eating and drinking

യോഹന്നാന്‍റെ പെരുമാറ്റത്തിന് വിപരീതമാണിത്. ഇതിനർത്ഥം സാധാരണ ഭക്ഷണവും പാനീയവും കഴിക്കുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതലാണ്. യേശു മറ്റുള്ളവരെപ്പോലെ നല്ല ഭക്ഷണവും പാനീയവും ആഘോഷിക്കുകയും ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്തു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.

they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'

ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണിയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ആര്‍ത്തിയുള്ളവനും മദ്യപാനിയുമാണെന്ന് അവർ പറയുന്നു ... പാപികൾ. അല്ലെങ്കിൽ അമിതമായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നുവെന്നും പാപിയാണെന്നും അവർ അവനെ കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നു. മനുഷ്യപുത്രൻ എന്നത് മനുഷ്യപുത്രനായ ഞാന്‍ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഒരു പരോക്ഷ പ്രസ്താവനയായി പ്രസ്താവിക്കുകയും ആദ്യത്തെ വ്യക്തിയെ ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ആര്‍ത്തിയുള്ളവനും മദ്യപാനിയുമാണെന്ന് അവർ പറയുന്നു ... പാപികൾ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

he is a gluttonous man

അവൻ അത്യാഗ്രഹിയായ ഭക്ഷണക്കാരനാണ് അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ നിരന്തരം വളരെയധികം ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നു

a drunkard

മദ്യപിച്ചയാൾ അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ നിരന്തരം അമിതമായി മദ്യം കഴിക്കുന്നു

But wisdom is justified by her children

യേശു ഈ അവസ്ഥയ്ക്ക് ബാധകമാക്കുന്ന ഒരു പഴഞ്ചൊല്ലാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, കാരണം അവനെയും യോഹന്നാനെയും തള്ളിപ്പറഞ്ഞ ആളുകൾ ജ്ഞാനികളായിരുന്നില്ല. യേശുവും യോഹന്നാൻ സ്നാപകനുമാണ് ജ്ഞാനികൾ, അവരുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം അത് തെളിയിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-proverbs)

wisdom is justified by her children

ശരിയാണെന്ന് ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തികളിലൂടെ തെളിയിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു സ്ത്രീയാണ് ഇവിടെ ജ്ഞാനം എന്ന് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത്. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഒരു ജ്ഞാനിയുടെ പ്രവൃത്തിയുടെ ഫലങ്ങൾ അവൻ യഥാർത്ഥത്തിൽ ജ്ഞാനിയാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്നു എന്നാണ്. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ജ്ഞാനിയുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലങ്ങൾ അവൻ ജ്ഞാനിയാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-personification, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 11:20

General Information:

യേശു മുമ്പ് അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്ത നഗരങ്ങളിലെ ജനങ്ങളെ ശാസിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

to rebuke the cities

ഇവിടെ നഗരങ്ങൾ എന്നത് അവിടെ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നഗരങ്ങളിലെ ജനങ്ങളെ ശാസിക്കുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

cities

പട്ടണങ്ങൾ

in which most of his mighty deeds were done

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അതിൽ അവൻ തന്‍റെ മഹത്തായ പ്രവർത്തികളിൽ ഭൂരിഭാഗവും ചെയ്തു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

mighty deeds

മഹത്തായ പ്രവൃത്തികൾ അല്ലെങ്കിൽ ശക്തിയുടെ പ്രവൃത്തികൾ അല്ലെങ്കിൽ ""അത്ഭുതങ്ങൾ

Matthew 11:21

Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!

കോരസീൻ, ബെത്‌സയിദ നഗരങ്ങളിലെ ആളുകൾ അവനെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നത് പോലെ യേശു സംസാരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ അങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-apostrophe)

Woe to you

ഇത് നിങ്ങൾക്ക് എത്ര ഭീകരമായിരിക്കും. ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ഏകവചനവും നഗരത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഒരു നഗരത്തിനുപകരം ആളുകളെ പരാമർശിക്കുന്നത് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികമാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon

ഈ നഗരങ്ങളിലെ പേരുകൾ ഈ നഗരങ്ങളിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകൾക്ക് പര്യായമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-names)

If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes

മുൻകാലങ്ങളിൽ സംഭവിക്കാനിടയുള്ളതായ ഒരു സാങ്കൽപ്പിക സാഹചര്യമാണ് യേശു വിവരിക്കുന്നത്, പക്ഷേ അത് സംഭവിച്ചില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hypo)

If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: സോരിലെയും സീദോനിലെയും ആളുകൾക്കിടയിൽ ഞാൻ ചെയ്ത മഹത്തായ പ്രവർത്തികൾ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

which were done in you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, ഇത് കോരസീനേയും ബേത്ത്സയിദയേയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്‌ക്ക് ഇത് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികമാണെങ്കിൽ, രണ്ട് നഗരങ്ങളെ പരാമർശിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഇരട്ട നിങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ നഗരങ്ങളിലെ ആളുകളെ പരാമർശിക്കാൻ നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിക്കാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

they would have repented long ago

അവർ"" എന്ന സർവനാമം സോരിലെയും സീദോനിലെയും ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

would have repented

അവരുടെ പാപങ്ങളിൽ അവർ ഖേദിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കുമായിരുന്നു

Matthew 11:22

it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you

ഇവിടെ സോരും സിദോനും എന്നത് അവിടെ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ന്യായവിധിദിവസത്തിൽ ദൈവം നിങ്ങളേക്കാളും സോരിനോടും സീദോനോടും കൂടുതൽ കരുണ കാണിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ന്യായവിധിയുടെ ദിവസത്തിൽ ദൈവം നിങ്ങളെ സോരിലെയും സീദോനിലെയും ആളുകളേക്കാൾ കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy )

than for you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, ഇത് കോരസീനെയും ബേത്ത്സയിദയേയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികമാണെങ്കിൽ, രണ്ട് നഗരങ്ങളെ പരാമർശിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഇരട്ട നിങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ നഗരങ്ങളിലെ ആളുകളെ പരാമർശിക്കാൻ നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിക്കാം. സൂചിപ്പിച്ച വിവരങ്ങൾ സ്പഷ്ടമാക്കാം. നിങ്ങളേക്കാൾ, നിങ്ങൾ അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങൾ കണ്ടിട്ടും നിങ്ങൾ അനുതപിക്കുകയും എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 11:23

Connecting Statement:

താൻ മുമ്പ് അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്ത നഗരങ്ങളിലെ ജനങ്ങളെ യേശു ശാസിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

You, Capernaum

യേശു ഇപ്പോൾ കഫർന്നഹൂം നഗരത്തിലെ ആളുകളോട് അവന്‍റെ വാക്കു കേൾക്കുന്നതുപോലെ സംസാരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ല. നിങ്ങൾ എന്ന സർവനാമം ഏകവചനമാണ്, ഈ രണ്ട് വാക്യങ്ങളിലുടനീളം കഫര്‍ന്നഹൂമിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-apostrophe)

You

നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ഏകവചനമാണ്. നഗരത്തിലെ ആളുകളെ പരാമർശിക്കുന്നത് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികമാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Capernaum ... Sodom

ഈ നഗരങ്ങളുടെ പേരുകൾ കഫര്‍ന്നഹൂമിലും സൊദോമിലും താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

you will not be exalted to heaven, will you?

നിങ്ങൾ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഉയർത്തപ്പെടുമെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടോ? കഫര്‍ന്നഹൂമിലെ ജനങ്ങളുടെ അഹന്തയെ ശാസിക്കാൻ യേശു അത്യുക്തിപരമായ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം: സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് സ്വയം സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഉയരാന്‍ കഴിയില്ല! അല്ലെങ്കിൽ മറ്റുള്ളവരുടെ സ്തുതി നിങ്ങളെ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഉയർത്തുകയില്ല! അല്ലെങ്കിൽ അവൻ വിചാരിക്കുന്നതുപോലെ ദൈവം നിങ്ങളെ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഉയർത്തുകയില്ല! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

you will be brought down to Hades

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങളെ പാതാളത്തിലേക്ക് ഇറക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

For if in Sodom ... it would have remained until today

മുൻകാലങ്ങളിൽ സംഭവിക്കാനിടയുള്ള ഒരു സാങ്കൽപ്പിക സാഹചര്യമാണ് യേശു വിവരിക്കുന്നത്, പക്ഷേ അത് സംഭവിച്ചില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hypo)

if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ചെയ്ത മഹാപ്രവൃത്തികൾ സൊദോം ജനതയുടെ ഇടയിൽ ഞാൻ ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കിൽ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

mighty deeds

മഹത്തായ പ്രവൃത്തികൾ അല്ലെങ്കിൽ വീര്യ പ്രവൃത്തികൾ അല്ലെങ്കിൽ ""അത്ഭുതങ്ങൾ

it would have remained

ഇത്"" എന്ന സർവനാമം സൊദോം നഗരത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 11:24

I say to you

ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you

ഇവിടെ സൊദോം ദേശം എന്നത് അവിടെ താമസിച്ചിരുന്ന ആളുകളെ പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ന്യായവിധിയുടെ ദിവസത്തിൽ ദൈവം നിങ്ങളേക്കാൾ കൂടുതൽ കരുണ കാണിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ന്യായവിധിയുടെ ദിവസത്തിൽ ദൈവം സൊദോമിലെ ജനങ്ങളെക്കാൾ കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

than for you

വ്യക്തമായ വിവരങ്ങൾ‌ സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളേക്കാൾ, ഞാന്‍ അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങൾ കണ്ടിട്ടും നിങ്ങൾ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 11:25

General Information:

25, 26 വാക്യങ്ങളിൽ, ജനക്കൂട്ടത്തിന്‍റെ സാന്നിദ്ധ്യത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ യേശു തന്‍റെ സ്വർഗ്ഗീയപിതാവിനോട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു. 27-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ അദ്ദേഹം വീണ്ടും ജനങ്ങളെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ ആരംഭിക്കുന്നു.

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Lord of heaven and earth

ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും ഭരിക്കുന്ന കർത്താവേ. ആകാശവും ഭൂമിയും എന്ന വാചകം പ്രപഞ്ചത്തിലെ എല്ലാ ആളുകളെയും വസ്തുക്കളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു സൂചക പദമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: പ്രപഞ്ചം മുഴുവൻ ഭരിക്കുന്ന കർത്താവ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-merism)

you concealed these things ... and revealed them

ഇവ"" എന്നതിന്‍റെ അർത്ഥമെന്താണെന്ന് വ്യക്തമല്ല. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് എന്താണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന് വ്യക്തമാക്കണമെങ്കിൽ, ഒരു സമാന പരിഭാഷ മികച്ചതായിരിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ഈ സത്യങ്ങൾ മറച്ചുവെച്ചു ... അവ വെളിപ്പെടുത്തി

you concealed these things from

നിങ്ങൾ ഇവ മറച്ചുവെച്ചു അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഇവ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല. ഈ ക്രിയ വെളിപ്പെടുത്തി എന്നതിന്‍റെ വിപരീത പദമാണ്.

from the wise and understanding

ഇവയെ നാമവിശേഷണങ്ങളായി വിവർത്തനം ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ: വിവേകവും അറിവുമുള്ള ആളുകളിൽ നിന്ന് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-nominaladj)

the wise and understanding

യേശു ഒരു വിരോധാഭാസമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഈ ആളുകൾ ശരിക്കും ബുദ്ധിയില്ലാത്തവരെന്ന് അദ്ദേഹം കരുതുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: തങ്ങൾ ബുദ്ധിയുള്ളവരും വിവേകികളുമാണെന്ന് കരുതുന്ന ആളുകൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-irony)

revealed them

അവരെ അറിയിച്ചു. അവ എന്ന സർവനാമം ഈ വാക്യത്തിലെ മുമ്പത്തെ ഇവയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

to little children

യേശു അറിവില്ലാത്തവരെ കൊച്ചുകുട്ടികളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. തന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നവരിൽ പലരും നല്ല വിദ്യാഭ്യാസമുള്ളവരല്ല അല്ലെങ്കിൽ തങ്ങളെ ജ്ഞാനികളായി കരുതുന്നില്ലെന്ന് യേശു ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 11:26

for so it was well-pleasing in your sight

നിങ്ങളുടെ കാഴ്ചയിൽ"" എന്ന വാചകം ഒരു വ്യക്തി എങ്ങനെ എന്തിനെയെങ്കിലും പരിഗണിക്കുന്നു എന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് ചെയ്യുന്നത് നല്ലതാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 11:27

All things have been entrusted to me from my Father

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ പിതാവ് എല്ലാം എന്നെ ഏൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ എന്‍റെ പിതാവ് എല്ലാം എനിക്ക് നൽകി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

All things

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) പിതാവായ ദൈവം തന്നെക്കുറിച്ചും അവന്‍റെ രാജ്യത്തെക്കുറിച്ചും എല്ലാം യേശുവിനു വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) ദൈവം യേശുവിന് എല്ലാ അധികാരവും നൽകിയിട്ടുണ്ട്.

my Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

no one knows the Son except the Father

പിതാവിനു മാത്രമേ പുത്രനെ അറിയൂ

no one knows

ഇവിടെ അറിയാം എന്ന വാക്കിന്‍റെ അർത്ഥം ഒരാളുമായി പരിചയപ്പെടുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതലാണ്.  ഒരു പ്രത്യേക ബന്ധം ഉള്ളതിനാൽ ആരെയെങ്കിലും അടുത്തറിയുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.

the Son

മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുകയായിരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

the Son

ദൈവപുത്രനായ യേശുവിന് ഇത് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

no one knows the Father except the Son

പുത്രൻ മാത്രമേ പിതാവിനെ അറിയൂ

Matthew 11:28

Connecting Statement:

ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

all you

നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

who labor and are heavy burdened

എല്ലാ നിയമങ്ങളും അനുസരിക്കാനുള്ള അവരുടെ ശ്രമങ്ങളിൽ ആളുകൾ നിരുത്സാഹിതരാകുന്നതിനെക്കുറിച്ചും ആ നിയമങ്ങൾ കനത്ത ഭാരമാണെന്നും അവ നടപ്പാക്കാൻ ആളുകൾ അദ്ധ്വാനിക്കുന്നുവെന്നും യേശു പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആരാണ് കഠിനമായി പരിശ്രമിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് നിരുത്സാഹിതരാകുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ നിയമങ്ങൾ കൃത്യമായി അനുസരിക്കാൻ കഠിനമായി ശ്രമിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ആരാണ് നിരുത്സാഹിതരാകുന്നത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

I will give you rest

നിങ്ങളുടെ അദ്ധ്വാനത്തിൽ നിന്നും ഭാരത്തിൽ നിന്നും വിശ്രമിക്കാൻ ഞാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും

Matthew 11:29

Take my yoke on you

യേശു ഉപമ തുടരുന്നു. തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരാകാനും തന്നെ അനുഗമിക്കാനും യേശു ആളുകളെ ക്ഷണിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

I am meek and lowly in heart

ഇവിടെ സൗമ്യത, താഴ്‌മയുള്ള ഹൃദയം എന്നിവ അടിസ്ഥാനപരമായി ഒരേ കാര്യമാണ്. താന്‍  മതനേതാക്കളേക്കാൾ ദയയുള്ളവനായിരിക്കുമെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ യേശു അവരെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ സൗമ്യനും വിനീതനുമാണ് അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ വളരെ സൗമ്യനാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-doublet)

lowly in heart

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആന്തരിക സ്വഭാവത്തിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്. താഴ്‌മയുള്ളവൻ എന്ന പ്രയോഗം വിനീതൻ എന്നർഥമുള്ള ഒരു ഭാഷയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: വിനീതന്‍ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

you will find rest for your souls

ഇവിടെ ആത്മാവ് എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ സ്വയം വിശ്രമം കണ്ടെത്തും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് വിശ്രമിക്കാൻ കഴിയും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Matthew 11:30

For my yoke is easy and my burden is light

ഈ രണ്ട് പദസമുച്ചയങ്ങളും ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു. യഹൂദ നിയമത്തേക്കാൾ അവനെ അനുസരിക്കുന്നത് എളുപ്പമാണെന്ന് യേശു ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മേൽ വയ്ക്കുന്നത്, ഭാരം കുറഞ്ഞതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് വഹിക്കാൻ കഴിയും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parallelism)

my burden is light

ഇവിടെ ലഘുവായത് എന്ന വാക്ക് കനമേറിയ എന്നതിന് വിപരീതമാണ്, ഇരുട്ടിന് വിപരീതമല്ല.