কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিটির প্রতিটি লাইনের ডানদিকে স্থাপন করে। ULT 44 পদে কবিতার সাথে এই কাজ করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ।
বিয়ের উত্সের দৃষ্টান্তে ([মথি ২২: 1 -14] (./01.md)), যিশু শিখিয়েছিলেন যে যখন ঈশ্বর একজন ব্যক্তিকে রক্ষা করার প্রস্তাব দেন, তখন সেই ব্যক্তিকে এই প্রস্তাবটি গ্রহণ করতে হবে। প্রভু যীশু ঈশ্বরের সাথে একটি ভোজ হিসাবে কথা বলেছিলেন যে রাজা তার পুত্রের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছেন, যিনি বিয়ে করেছেন। এ ছাড়া, যীশু জোর দিয়েছিলেন যে, ঈশ্বর যাদের আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন তাদের প্রত্যেককে উপযুক্তভাবে ভোজসভায় আসতে প্রস্তুত হবে না। ঈশ্বর এই লোকদের উত্সব থেকে নিক্ষেপ করবেন।
স্পিকার সাধারণত তাদের কথার কথা মনে করেন না যা তারা মনে করে তাদের শ্রোতাদের ইতিমধ্যেই বোঝে। যখন দৃষ্টান্তের রাজা বললো, আমার গরু ও ময়দার বাছুর মারা গেছে ([মথি ২২: 4] (../../ মথি / ২২ / 04.md)), তিনি অনুমান করেছিলেন যে শ্রবণকারীরা বুঝবে যে যারা প্রাণীদের হত্যা করেছিল তাদেরও রান্না করা হয়েছিল।
একটি প্যারাডক্স একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করতে বলে। ইহুদীদের কাছে, পূর্বপুরুষ বংশধরদের প্রভু ছিলেন, কিন্তু এক গীতে দায়ূদ তাঁর উত্তরপুরুষদের একজনকে প্রভু বলে ডেকেছিলেন। যীশু ইহুদি নেতাদের বলেছিলেন যে এটি একটি বিদ্রোহী বলছে, ""যদি ডেভিড তখন খ্রীষ্টকে 'প্রভু' বলে ডাকেন, তবে তিনি দায়ূদের পুত্র কেমন আছেন? ([মথি 22:45] (../../ মথি / 22 / 45. md))।
ধর্মীয় নেতাদের দোষারোপ করার এবং তাদের অবিশ্বাসকে চিত্রিত করার জন্য, যিশু বিয়ের উৎসব সম্বন্ধে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
লোকেদের প্রতি
এটি একটি দৃষ্টান্তের শুরু। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13/24.md)।
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: রাজা আমন্ত্রিত মানুষ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
এই সরাসরি উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। এছাড়াও, এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: বান্দারা, তাদেরকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য তাদেরকে আদেশ দেওয়ার (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
তাকান বা শুনুন বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দিন
এটা বোঝানো হয় যে পশুগুলি রান্না করা হয় এবং খাওয়ার জন্য প্রস্তুত। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমার বান্দারা আমার গোশত এবং আমার ফ্যাটযুক্ত বাছুর খেয়ে ফেলেছে এবং রান্না করেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
খাওয়ার জন্য আমার সেরা মোষ এবং বাছুর
যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
কিন্তু অতিথিরা আমন্ত্রিত আমন্ত্রণ উপেক্ষা করে
এটা বোঝায় যে রাজার সৈন্যরা খুনীদের হত্যা করেছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যাদের আমি আমন্ত্রিত করেছি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যেখানে শহরের প্রধান রাস্তা ক্রস। রাজা সেই দাসদের কাছে পাঠাচ্ছেন যেখানে লোকেরা তাদের খুঁজে বের করতে পারে।
ভাল মানুষ এবং খারাপ মানুষ উভয়
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তাই অতিথিরা বিবাহের ঘরটি ভরা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
একটি বড় ঘর
যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
রাজা অতিথিদের ঠেকাতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি একটি বিবাহের জন্য উপযুক্ত জামাকাপড় পরা হয় না। আপনি এখানে থাকতে হবে না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
লোকটি নিরব ছিল
যীশু একটি বিবাহের ভোজ সম্পর্কে তার দৃষ্টান্ত শেষ করলেন ।
তাকে হাত দাও যাতে সে হাত বা পায়ের দিকে না যায়
এখানে বাইরের অন্ধকার সেই স্থানটির একটি পরিভাষা যেখানে ঈশ্বর তাদের প্রত্যাখ্যান করে পাঠান। এটি এমন এক জায়গা যা পুরোপুরি ঈশ্বরের কাছ থেকে আলাদা। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../08/12.md)। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের কাছ থেকে অন্ধকার স্থান দূরে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
দাঁত ঘষা প্রতীকী কর্ম, চরম বিষণ্ণতা এবং কষ্ট প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../08/12.md)। বিকল্প অনুবাদ: কাঁদতে এবং তাদের চরম দুঃখ প্রকাশ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের জন্য অনেক লোককে আমন্ত্রণ জানানো হয়, কিন্তু তিনি কেবল কয়েকটি পছন্দ করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটি একটি সংক্রমণ চিহ্নিত করে। যীশু দৃষ্টান্ত শেষ হয়েছে এবং এখন নীতিগর্ভ রূপক বিন্দু ব্যাখ্যা করবে।
এটি ধর্মীয় নেতাদের একটি জবাব দিয়ে শুরু করে যিশুকে বিভিন্ন কঠিন প্রশ্নের জবাবে আটকাতে। এখানে ফরীশীরা তাকে কৈসরকে কর পরিশোধ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে।
কিভাবে তারা যীশুকে কিছু ভুল বলতে পারে যাতে তারা তাকে গ্রেফতার করতে পারে
ফরীশীদের শিষ্যরা কেবল ইহুদি কর্তৃপক্ষের জন্য কর পরিশোধ করতে সমর্থ হন। হেরোদীয়রা রোমীয় কর্তৃপক্ষকে কর প্রদানের সমর্থনে সহায়তা করেছিল। ইহা বোঝা যায় যে ফরীশীরা বিশ্বাস করেছিল যে যিশু যা বলেছিলেন তা কোন ব্যাপার না, তিনি এই গোষ্ঠীর মধ্যে অন্যতমকে দোষী করবেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
তারা রাজা হেরোদের কর্মকর্তা ও অনুসারী ছিলেন। তিনি রোমান কর্তৃপক্ষের সঙ্গে বন্ধু ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-names)
আপনি কাউকে বিশেষ সম্মান দেখান না বা ""আপনি অন্য কারো চেয়ে অন্যকে গুরুত্বপূর্ণ মনে করেন না
মানুষ সরাসরি সিজারকে কর প্রদান করেনি কিন্তু তার কর সংগ্রাহকগুলির মধ্যে একজনকে। বিকল্প অনুবাদ: কৈশরের যে করগুলি প্রয়োজন তা দিতে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশু তাকে ফাঁদে ফেলার চেষ্টা করছেন এমন লোকেদের ঠেকাতে একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আমাকে পরীক্ষা করো না, ভন্ডরা ! অথবা আমি জানি যে আপনি মুনাফিকরা শুধুমাত্র আমাকে পরীক্ষা করার চেষ্টা করছেন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এটি একটি রোমান মুদ্রা ছিল একদিনের বেতন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney)
এখানে তাদের হেরোদীয়দের এবং ফরীশীদের শিষ্যদের বোঝায়।
যীশু লোকেদের যা বলছেন, সে সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: আমাকে বলুন কার মুদ্রা এবং নাম এই মুদ্রায় আপনি দেখেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
আপনি তাদের প্রতিক্রিয়া বোঝা তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: মুদ্রায় কৈসরের চিত্র এবং নাম আছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
যা কৈসরের জিনিস
যা ঈশ্বরের জিনিস
সদ্দূকীরা যীশু কে বিয়ে করার এবং মৃতদের পুনরুত্থানের বিষয়ে একটা কঠিন প্রশ্ন জিজ্ঞেস করে তাকে আটকাতে চেষ্টা করেছিল।
ধর্মীয় নেতারা যীশুকে ধর্মগ্রন্থে লিখিত বক্তব্যের বিষয়ে জিজ্ঞাসা করছিলেন। আপনার ভাষা উদ্ধৃতি মধ্যে কোট অনুমতি দেয় না, এই একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: শিক্ষক, মূসা বলেন যে যদি একজন মানুষ মারা যায় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotesinquotes এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
এখানে তার মৃত মানুষ বোঝায়।
সদ্দূকী যীশুকে প্রশ্ন করে চলে গেলেন ।
প্রাচীনতম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-ordinal)
তার পরের প্রাচীনতম ... সবচেয়ে কম বয়সী বা তার সবচেয়ে ছোট ছোট ভাই ... সেই ভাইয়ের প্রাচীনতম ছোট ভাই ... সর্বনিম্ন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-ordinal)
প্রতিটি ভাই মারা যাওয়ার পর
এখানে সাতজন ভাইয়েরা তাদের প্রকৃত প্রশ্নে গল্প থেকে সদ্দূকী স্থানান্তরিত হয়।
যখন মৃত মানুষ জীবন ফিরে আসে
ইহা ইঙ্গিত দেয় যে যিশু মানে পুনরুত্থানের বিষয়ে তারা যা মনে করে, সেগুলি ভুল। বিকল্প অনুবাদ: আপনি পুনরুত্থানের বিষয়ে ভুল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
ঈশ্বর কি করতে সক্ষম
মৃত মানুষ জীবন ফিরে যখন
মানুষ বিয়ে করবে না
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: লোকেরাও তাদের সন্তানদের বিয়ে দেবে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশু একটা প্রশ্ন জিজ্ঞেস করতে শুরু করেছেন যে, যারা মারা গেছে তারা আবার বেঁচে থাকবে।
যীশু একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা দ্বারা সদ্দুকিদের বকলেন । তিনি একটি উত্তর খুঁজছেন না। বিকল্প অনুবাদ: আমি জানি আপনি পড়েন ... ঈশ্বর, আপনি জানেন যে তিনি বলেন, (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনার সাথে কী বলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশুর 31 পদে শুরু প্রশ্ন এর জিজ্ঞাসা শেষ।
এই প্রশ্নটির সমাপ্তি 31 পদে আপনি পড়েন নি শব্দগুলির সাথে শুরু হয়। ঈসা মসিহ এই প্রশ্নটি ধর্মগ্রন্থ থেকে যা জানেন তা সম্পর্কে স্মরণ করিয়ে দিতে বলেছেন। আমি জানি আপনি এটি পড়েছেন, কিন্তু আপনি বোঝেন না যে ... যাকব । ""আপনি এই প্রত্যক্ষ উদ্ধৃতিটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন। ঈশ্বর, যিনি মোশিকে বললেন যে তিনি অব্রাহামের ঈশ্বর, ইসহাকের ঈশ্বর এবং যাকোবের ঈশ্বর। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: মৃত মানুষের, কিন্তু তিনি জীবিত মানুষের ঈশ্বর (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)
আইন-শৃঙ্খলা রক্ষাকারী একজন ফরীশী যিশুকে সর্বশ্রেষ্ঠ আদেশের বিষয়ে কঠিন প্রশ্ন জিজ্ঞেস করার চেষ্টা করেছিলেন।
আইন বিশেষজ্ঞ। এটি একটি ফরীশী, যাকে মোশির বিধি বুঝতে বিশেষ দক্ষতা ছিল।
যীশু সর্বশ্রেষ্ঠ আদেশ হিসাবে দ্বিতীয় বিবরণ থেকে একটি পদ উলেখ করেন ।
এই তিনটি বাক্যাংশ একসাথে ব্যবহার করা হয় সম্পূর্ণরূপে বা আন্তরিকভাবে। এখানে হৃদয় এবং আত্মা একটি ব্যক্তির অভ্যন্তরের জন্য বাক্যালোন্কার । (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublet)
এখানে মহান এবং প্রথম অর্থ একই জিনিস। তারা জোর দেয় যে এই সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ আদেশ। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublet)
যীশু লেবীয় পুস্তক থেকে দ্বিতীয় সর্বশ্রেষ্ঠ আদেশ হিসাবে একটি আয়াত উদ্ধৃত।
এখানে প্রতিবেশী অর্থ কেবল যারা বাস করে তাদের চেয়ে বেশি। যিশু মানে একজন ব্যক্তির সব মানুষের ভালবাসা আবশ্যক।
এখানে ""পুরাতন নিয়ম ও ভাববাদী "" শব্দটি শাস্ত্রের প্রতি নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: যা কিছু মশি ও ভাববাদীদের শাস্ত্রপদে লিপিবদ্ধ আছে সেগুলি এই দুটি আদেশের উপর ভিত্তি করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যিশু ফরীশীদেরকে ফাঁদে ফেলার তাদের প্রচেষ্টা বন্ধ করার জন্য একটা কঠিন প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছিলেন।
প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। যীশু ধর্মীয় নেতাদের একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা যখন এখানে ম্যাথু গল্পের একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
এই দুটি পুত্র মানে ""বংশধর।
যিশু গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃতি দিয়ে দেখান যে, খ্রীষ্ট কেবলমাত্র দায়ূদের পুত্র থেকে বেশি।
যীশু ধর্মীয় নেতাদের উদ্ধৃতি দেওয়ার বিষয়ে গভীরভাবে চিন্তা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: তারপর আমাকে বলুন কেন আত্মা দায়ুদ তাকে প্রভু বলে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
দায়ূদ যাকে পবিত্র আত্মা অনুপ্রেরণা দেয়। এর মানে হল পবিত্র আত্মা দায়ূদ যা বলে তা প্রভাবিত করছে।
এখানে তাকে খ্রীষ্টকে বোঝায়, যিনি দায়ূদের বংশধর।
এখানে প্রভু পিতা ঈশ্বর বোঝায়।
এখানে প্রভু খ্রীষ্ট বোঝায়। এছাড়াও, আমার দায়ূদ বোঝায়। এর অর্থ খ্রীষ্ট দায়ূদ থেকে শ্রেষ্ঠ।
ঈশ্বরের ডান হাত"" এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী পদক্ষেপ। বিকল্প অনুবাদ: আমার পাশে সম্মানের জায়গায় বস (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
এটি একটি মূঢ়। বিকল্প অনুবাদ: যতক্ষন না আমি আপনার শত্রুদের জয় করি বা যতক্ষণ না আমি আপনার শত্রুদের আপনার সামনে নত করি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এই গল্পটি [মথি 19: 1] (../19/01.md) থেকে শুরু হওয়া গল্পের অংশ, যা যিশুতেই যীশুর পরিচর্যা সম্পর্কে বলে।
যীশুকে বিভিন্ন কঠিন প্রশ্নের সাথে আটকাতে চেষ্টা করে ধর্মীয় নেতাদের কাজের শেষ।
যীশু ধর্মীয় নেতাদের যা বলছেন সে সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: দায়ুদ তাকে 'প্রভু' বলে, তাই খ্রীষ্টকে শুধু দায়ূদের বংশধরদের চেয়ে বেশি থাকতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
দায়ূদ যিশুকে প্রভু বলে উল্লেখ করেছিলেন কারণ যিশু কেবল দায়ূদের বংশধর ছিলেন না, কিন্তু তিনি তাঁর চেয়েও শ্রেষ্ঠ ছিলেন।
এখানে শব্দ বোঝায় মানুষ কি বলে। বিকল্প অনুবাদ: তাকে কিছু উত্তর দিতে অথবা তাকে উত্তর দিতে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
কিছু ভুল বলার উদ্দেশ্যে করা হয়েছিল যাতে ধর্মীয় নেতারা তাকে গ্রেপ্তার করতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)