কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে ডান প্রান্তের প্রতিটি লাইনকে ডান দিকে পাঠায়। ULT 21: 5,16 এবং 42 তে কবিতার সাথে এটি ব্যবহার করে, যা পুরাতন নিয়ম।
যিশু যিরূশালেমে রওনা হন একটি প্রাণি. এভাবে তিনি এমন একটি রাজা ছিলেন, যিনি একটি গুরুত্বপূর্ণ যুদ্ধে জয়ী হওয়ার পর শহরটিতে এসেছিলেন। এছাড়াও, পুরাতন নিয়মে ইস্রায়েলের রাজাদের একটি গাধা উপর চড়ে অন্যান্য রাজা ঘোড়ার উপর চড়ে । তাই যীশু দেখছিলেন যে তিনি ইজরায়েলের রাজা ছিলেন এবং তিনি অন্যান্য রাজাদের মতো ছিলেন না।
ম্যাথিউ, মার্ক, লুক এবং জন এই ঘটনা সম্পর্কে লিখেছেন। মথি ও মার্ক লিখেছিলেন যে শিষ্যেরা যিশুকে গাধার কাছে নিয়ে এসেছিলেন। জন লিখেছেন যে যীশু একটি গাধা পাওয়া যায়। লূক লিখেছেন যে তারা তাকে একটি গোবৎস আনা। কেবল মথিই লিখেছিলেন যে গাধার গাধার একটা গাধা আছে। যীশু গাধার বা বাচ্চাটি ঘুরে বেড়াতেন কিনা তা নিশ্চিতভাবে কেউ জানে না। ULT তে প্রদর্শিত প্রতিটি অংশকে একেবারে একই জিনিস বানানোর চেষ্টা না করেই এই প্রতিটি অংশকে অনুবাদ করা ভাল। (দেখুন: [মথি 21: 1-7] (../../ মাদুর / 21 / 01.এমডি) এবং [মার্ক 11: 1-7] (../../ মার্ক / 11 / 01.md) এবং [লুক 19: ২9-36] (../../ লুক / 19 / 29.md) এবং [যোহন 12: 14-15] (../../ যোহন / 12 / 14. md))
এই লোকেরা যিরূশালেমে যীশুকে স্বাগত জানানোর জন্য চেঁচিয়ে উঠলো। এই শব্দটির অর্থ আমাদের রক্ষা করুন, কিন্তু লোকেরা ঈশ্বরের প্রশংসা করার জন্য এটি ব্যবহার করেছিল।
কেউ জানেনা এই উক্তির মানে কি নিশ্চিত করে যীশু খ্রীষ্ট বুঝাতে চেয়েছিলেন যে, ঈশ্বর কোনদিন রাজত্ব দেবেন নাকি না
এই যিরূশালেমে যীশুর প্রবেশের বিবরণ শুরু। এখানে তিনি তাদের শিষ্যদের নির্দেশ দিয়েছেন যে তারা কী করতে পারে।
যিরূশালেমে কাছাকাছি একটি গ্রাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-names)
আপনি সক্রিয় রূপে এই অবস্থা ব্যবস্থা করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: একটি গাধা যে কেউ বাঁধা আছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
গাধার বাঁধন কিভাবে আপনি স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: একটি পোস্টে সেখানে আবদ্ধ বা একটি গাছের সাথে সেখানে আবদ্ধ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit
তরুণ গাধা
এখানে লেখক সখরিয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে যিশু যিরূশালেমে একজন গাধাকে ঘিরে ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করেছিলেন।
প্রধান গল্পটিতে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি ব্যাখ্যা করে কিভাবে প্রভু যীশুর কর্মসূচি ধর্মগ্রন্থকে পূর্ণ করে।
এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: এটাই ঘটেছিল যাতে প্রভু যীশুর অনেক আগে ভাববাদীর মাধ্যমে যা বলেছেন তা পূরণ করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
অনেক ভাববাদী ছিল। মথি সখরিয়র কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী সখরিয় "" (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
শহরের মেয়ে মানে শহরের মানুষ। বিকল্প অনুবাদ: সিয়োনের লোকেরা বা ""সিয়োনে বসবাসকারী লোকজন
যিরূশালেমে জন্য অন্য নাম।
একটি বাচ্চা গাধা শব্দটি বোঝাচ্ছে যে গাধাটি একটি ছোট্ট প্রাণী। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি তরুণ, গাধা
বাইরের পোশাক বা দীর্ঘ জামা
তিনি যিরূশালেমে প্রবেশ করার সময় যিশুর প্রতি সম্মান প্রদর্শন করার উপায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
এই শব্দটি মানে আমাদের রক্ষা করুন, কিন্তু এর অর্থও হতে পারে ""ঈশ্বরের প্রশংসা করুন!
যীশু দায়ূদের আক্ষরিক পুত্র ছিলেন না, তাই এই রাজা দায়ূদের বংশধর হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে। যাইহোক, দায়ূদের পুত্র মশীহের জন্য একটি উপাধিও ছিল, এবং জনতার সম্ভবত এই শিরোনামের মাধ্যমে যিশুকে ডাকা হয়েছিল।
এখানে নামের মধ্যে অর্থ ক্ষমতায় বা প্রতিনিধি হিসাবে। বিকল্প অনুবাদ: প্রভুর শক্তিতে অথবা প্রভুর প্রতিনিধি হিসাবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে সর্বোচ্চ সর্বোচ্চ স্বর্গ থেকে নিয়ন্ত্রন্ক্কারী ঈশ্বরের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের প্রশংসা করুন, যিনি সর্বোচ্চ স্বর্গে আছেন অথবা ঈশ্বরের প্রশংসা করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে শহর সেখানে বাসকারী মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: সারা শহর থেকে অনেক লোক উত্তেজিত হয়েছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
উত্তেজিত
13পদে , যীশু বিক্রেতারা এবং টাকা পদ্দাদের দোষারোপ উদ্ধৃত।
যীশু মন্দির এর মধ্যে প্রবেশের অ্যাকাউন্ট শুরু।
যীশু প্রকৃত মন্দিরে প্রবেশ করিনি। তিনি মন্দির চারপাশে আঙ্গিনা প্রবেশ। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
ব্যবসায়ীরা প্রাণীদের এবং অন্যান্য জিনিসের বিক্রি করছিল যা ভ্রমণকারীরা মন্দিরের যথাযথ উত্সর্গীকৃত উৎসর্গের জন্য কিনেছিল।
যীশু যাঁরা টাকা বদলাচ্ছিলেন এবং কেনা এবং বিক্রি করছেন তাদের বললেন
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ভাববাদীরা অনেক আগে লিখেছেন অথবা ঈশ্বর অনেক আগে বলেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আমার ঘর হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে আমার ঈশ্বরের প্রতি নির্দেশ করে এবং ঘর মন্দির বোঝায়।
এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: একটি জায়গা যেখানে লোকেরা প্রার্থনা করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
যীশু মানুষকে মন্দিরের জিনিসপত্র কিনে ও বিক্রয়ের জন্য ঠেকাতে একটি রূপক ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: একটি জায়গা যেখানে ডাকাত লুকান (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যারা অন্ধ ছিল এবং যারা পাখি ছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)
যাদের পায়ে সমস্যা বা হাঁটতে অসুবিধা
16 পদে যীশু গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃত করেছেন যে, লোকেরা কীভাবে তার প্রতি সাড়া দিয়েছিল।
বিস্ময়কর জিনিস বা অলৌকিক ঘটনা। এটি যীশুকে অন্ধ ও খোঁড়া লোকদের নিরাময় করে [মথি ২1:14] (../21/14 md।)।
এই শব্দটি মানে আমাদের রক্ষা করুন কিন্তু এর অর্থ ঈশ্বরের প্রশংসা করা হতে পারে! দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 21: 9] (../21/09.md)।
যিশু দায়ূদের আক্ষরিক পুত্র ছিলেন না, তাই এই রাজা দায়ূদের বংশধর হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে। যাইহোক, দায়ূদের পুত্র ত্রানকর্তার জন্যও একটি শিরোনাম এবং সম্ভবত এই শিরোনামের মাধ্যমে শিশুরা যীশুকে ডেকেছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 21: 9] (../21/09.md)।
এটা বোঝা যায় যে তারা রাগান্বিত ছিল কারণ তারা যীশু খ্রীষ্ট কে বিশ্বাস করে না এবং তারা চায় না যে অন্য লোকেরা তাঁর প্রশংসা করে। বিকল্প অনুবাদ: তারা খুব রাগান্বিত হয়ে গিয়েছিল কারণ মানুষ তার প্রশংসা করছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
প্রধান যাজকরা ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা যীশুকে দোষারোপ করার জন্য এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করে কারণ তারা তার সাথে রাগান্বিত। বিকল্প অনুবাদ: আপনি তাদের সম্পর্কে আপনার এই জিনিস বলতে অনুমতি দেওয়া উচিত নয়! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই প্রশ্নটি ধর্মগ্রন্থে অধ্যয়নরত প্রধান যাজকদের এবং ব্যবস্থার শিক্ষকদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য বলেছেন। বিকল্প অনুবাদ: হ্যাঁ, আমি তাদের কথা শুনতে পাচ্ছি, কিন্তু আপনি যা পড়তে চান তা স্মরণ করা উচিত ... প্রশংসা। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
শব্দটি মুখের বাইরে বলতে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আপনি ঈশ্বরের প্রশংসা করার জন্য প্রস্তুত ছোট শিশু এবং বাচ্চাদের সৃষ্টি করেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু প্রধান পুরোহিত এবং ব্যবস্থার শিক্ষকদের ছেড়ে
যীশু তাঁর শিষ্যদের বিশ্বাস ও প্রার্থনা সম্পর্কে শিক্ষা দিতে একটি ডুমুর গাছ ব্যবহার করেন।
প্রধান গল্পটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি ব্যাখ্যা করেছেন যে যিশু ক্ষুধার্ত এবং এ কারণে তিনি ডুমুর গাছের কাছে থামেন।
মারা গেছে এবং শুকিয়ে গেছে
শিষ্যরা কিভাবে অবাক হচ্ছেন তা জোর দিয়ে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: আমরা অবাক হয়ে আছি যে, ডুমুর গাছ এত দ্রুত শুকিয়ে গেছে! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
শুকিয়ে ও মরা
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
যীশু ধারণাটি ইতিবাচক ও নেতিবাচক উভয়কে জোর দিয়ে বলেছেন যে এই বিশ্বাসটি অবশ্যই বাস্তব হতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: যদি আপনি সত্যিই বিশ্বাস করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublet)
আপনি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে এই সরাসরি উদ্ধৃতি অনুবাদ করতে পারেন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনি এমনকি এই পাহাড়কে উঠতে এবং সমুদ্রে ফেলে দিতে সক্ষম হবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: এটা ঘটবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটি যীশুর কর্তৃত্ব নিয়ে প্রশ্ন করা ধর্মীয় নেতাদের বিবরণ শুরু করে।
এটা ইঙ্গিত দেয় যে যীশু প্রকৃত মন্দির প্রবেশ করেনি। তিনি মন্দির চারপাশে বারাণ্ডায় প্রবেশ। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এই যীশু শিক্ষাদান এবং মন্দির নিরাময় বোঝায়। এটা সম্ভবত যীশু কে বোঝায় আগের দিন ক্রেতাদের এবং বিক্রেতাদের উচ্ছেদকরে দিয়ে ছিলেন
যীশু ধর্মীয় নেতাদের সাড়া দিচ্ছেন।
তিনি কোথায় যে কর্তৃত্ব পেয়েছিলাম?
এই একটি উদ্ধৃতি মধ্যে উদ্ধৃতি আছে। আপনি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে সরাসরি উদ্ধৃতি অনুবাদ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যদি আমরা বলে যে আমরা বিশ্বাস করি যে জন স্বর্গ থেকে তার কর্তৃত্ব পেয়েছে, তখন যীশু আমাদের জিজ্ঞাসা করবেন কেন আমরা জনকে বিশ্বাস করি নি। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotesinquotes এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
এখানে স্বর্গ ঈশ্বর বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: স্বর্গে ঈশ্বরের কাছ থেকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
ধর্মীয় নেতারা জানেন যে যীশু এই ব্যাখ্যামূলক প্রশ্নের সাথে তাদের দোষারোপ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: তারপর আপনাকে যোহন বাপ্তিস্মদাতার উপর বিশ্বাস করতে হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এটি একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি। আপনি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে সরাসরি উদ্ধৃতি অনুবাদ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কিন্তু আমরা যদি বলি যে আমরা বিশ্বাস করি এক জন পুরুষ থেকে তার কর্তৃত্ব পেয়েছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotesinquotes এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)
আমরা ভীত কি আমাদের মনে হবে এমনকি ভয়
তারা বিশ্বাস করে যে যোহন একজন ভাববাদী
যীশু ধর্মীয় নেতাদের দোষারোপ করার এবং তাদের অবিশ্বাসকে চিত্রিত করার জন্য দুই সন্তানের একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
যীশু ধর্মীয় নেতাদের চ্যালেঞ্জ সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করতে চ্যালেঞ্জ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন যা তিনি তাদেরকে বলবেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি যা বলছেন তা সম্পর্কে বলুন আমাকে বলুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এটি পুত্রকে তার চিন্তাভাবনা পুনর্বিবেচনা করে এবং সে কীভাবে বলেছিল সেভাবে ভিন্নভাবে কাজ করার সিদ্ধান্ত নেয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
প্রধান যাজক ও সমাজপতিদের বলেন
যীশু প্রধান পুরোহিত ও প্রাচীনদের বললেন
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
এখানে ঈশ্বরের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: যখন ঈশ্বর পৃথিবীতে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করেন, তখন তিনি আপনার জন্য তা করার সম্মতি দেওয়ার আগে তিনি তাদের উপর শাসন করে কর সংগ্রাহক এবং পতিতাবৃত্তিকে আশীর্বাদ করতে সম্মত হন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ইহুদী ধর্মীয় নেতাদের গ্রহণযোগ্যতার চেয়ে ঈশ্বর দ্রুত কর সংগ্রাহক এবং পতিতাদের গ্রহণ করবেন, অথবা 2) ইহুদী ধর্মীয় নেতাদের পরিবর্তে কর আদায়কারী এবং পতিতাবৃত্তি গ্রহণ করবেন।
এখানে আপনি বহুবচন এবং ইজরায়েল এর সব মানুষ শুধুমাত্র ধর্মীয় নেতাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যোহন ............ জনগণের কাছে এসেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এটি একটি বাক্যালোন্কার যার মানে জন মানুষ বেঁচে থাকার সঠিক পথ দেখিয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনাকে জীবিত করতে চান সেভাবে আপনাকে বলেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এখানে আপনি বহুবচন এবং ধর্মীয় নেতাদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
ধর্মীয় নেতাদের দোষারোপ করার এবং তাদের অবিশ্বাসকে চিত্রিত করার জন্য, যিশু বিদ্রোহী দাসদের সম্বন্ধে একটা দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
সম্পত্তি একটি টুকর মালিকানাধীন একটি ব্যক্তি
একটি প্রাচীর বা ""একটি বেড়া
দ্রাক্ষাক্ষেত্র চাপাতে যা দ্রাক্ষাক্ষেত্র একটি গর্ত খনন
মালিক এখনও দ্রাক্ষাক্ষেত্র মালিকানাধীন, কিন্তু তিনি দ্রাক্ষালতা চাষীদের এটি যত্ন নিতে অনুমতি দেয়। দ্রাক্ষারস পাকা হয়ে গেলে, তারা তাদের কিছু মালিককে দিতে এবং বাকি রাখতে হয়।
এই ছিল যারা জানতেন কিভাবে দ্রাক্ষালতা এবং আঙ্গুর যত্ন নিতে।
যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
ভূমি মালিকের দাস
যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
এখন"" শব্দটির অর্থ এই মুহুর্তে নয়, তবে এটি অনুসরণ করে এমন গুরুত্বপূর্ণ বিন্দুতে মনোযোগ আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়।
মথি স্পষ্ট করে না যিশুকে উত্তর দিলেন কে। যদি আপনার কোন শ্রোতা নির্দিষ্ট করার প্রয়োজন হয় তবে আপনি যীশুকে যিশুকে বলেছিলেন হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন।
যীশু ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃতি দিয়ে বলেছিলেন যে, ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে সম্মান করবেন, যাকে ধর্মীয় নেতারা প্রত্যাখ্যান করে।
এখানে যীশু বিদ্রোহী বান্দাদের নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যা শুরু।
এটা স্পষ্ট যে যীশু নিম্নলিখিত প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন। আপনি যদি তাদের নির্দিষ্ট করতে চান তবে একই শ্রোতাদের ব্যবহার করুন [মথি 21:41] (../21/41.md)।
যীশু এই শাস্ত্রের অর্থ সম্বন্ধে গভীরভাবে চিন্তা করার জন্য একজন প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি যা পড়ছেন তা নিয়ে চিন্তা করুন ... চোখ। ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
যীশু গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃত করা হয়। এটি একটি রূপকথার অর্থ যে, নির্মাতাদের মতো ধর্মীয় নেতারা যিশুকে প্রত্যাখ্যান করবে, কিন্তু ঈশ্বর তাকে তাঁর রাজ্যে একটি গুরুত্বপূর্ণ ভিত্তি হিসাবে গড়ে তুলবেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কোণঠাসা হয়ে গেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
প্রভু এই মহান পরিবর্তন সৃষ্টি করেছে
এখানে আমাদের চোখ দেখতে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: এটি দেখতে বিস্ময়কর (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
এখানে আপনি বহুবচন হয়। যীশু সেই ধর্মীয় নেতাদের সঙ্গে কথা বলছিলেন, যারা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করেছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে ঈশ্বরের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনার রাজ্যকে আপনার কাছ থেকে সরিয়ে নেবেন এবং এটি একটি জাতির কাছে দেবেন অথবা ঈশ্বর আপনাকে প্রত্যাখ্যান করবেন এবং তিনি অন্য জাতির লোকেদের উপর রাজা হবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে ফল ফলাফল বা ফলাফলের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: যে ভাল ফলাফল উত্পন্ন করে ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে, এই পাথর একই পাথর [মথি 21:42] (../21/42.md)। এটি একটি রূপক যার অর্থ খ্রীষ্ট তার বিরুদ্ধে বিদ্রোহকারীকে ধ্বংস করবেন। এই সক্রিয় অংশের বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যে পাথরটি পড়ে সেটি পাথর ভেঙ্গে ফেলবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটি মূলত পূর্ববর্তী বাক্য হিসাবে একই জিনিস মানে। এটি একটি রূপক যার অর্থ খ্রীষ্টের চূড়ান্ত বিচার হবে এবং তার বিরুদ্ধে বিদ্রোহকারী সকলকে ধ্বংস করবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
ধর্মীয় নেতারা যীশু বলেন যে নীতিগর্ভ রূপক প্রতিক্রিয়া।
যীশু এর দৃষ্টান্ত