অনেক মানুষ মথি 5-7 অধ্যায়েরপদগুলিকে পর্বতে দত্ত উপদেশ আখ্যা দেন। এটি যীশুর একটি দীর্ঘ শিক্ষা দানের পাঠ। বাইবেল এই পাঠটি তিনটি অধ্যায়ে বিভক্ত করে, তবে এটি মাঝে মাঝে পাঠককে বিভ্রান্ত করতে পারে। যদি আপনার অনুবাদটি বিভাগগুলিতে পাঠটি ভাগ করে তবে পাঠক বুঝতে পারবেন যে পুরো বক্তৃতাটি একটি বড় অংশ।
মথি 5: 3-10, সুন্দর নামক বা আশীর্বাদ হিসাবে পরিচিত, সেটিকে আরও দূরে সেট করে সেট করা হয়েছে ডান পৃষ্ঠার চেয়ে পৃষ্ঠার ডানদিকে, প্রতিটি লাইন সুখী শব্দটির সাথে শুরু হয়। পৃষ্ঠাটিতে এই শব্দগুলিকে স্থাপন করার এই পদ্ধতিটি এই শিক্ষার কাব্যিক রূপকে তুলে ধরে।
যীশু এই বক্তৃতাতে বিভিন্ন বিষয় সম্পর্কে কথা বলেছিলেন, তাই যখনই আপনি এই বিষয়টিকে পরিবর্তন করেছেন তখন পাঠককে খালি লাইন রেখে পাঠকের সাহায্য করতে পারেন। ।
যে কেউযীশুর অনুসারী বা শিষ্য হিসাবে অনুসরণ করে তার পক্ষে উল্লেখ করা সম্ভব। যিশু তাঁর অনুসারীদের বারোজনকে তাঁর নিকটতম শিষ্যদের বারোজন শিষ্য হওয়ার জন্য মনোনীত করেছিলেন। তারা পরবর্তীতে প্রেরিত হিসাবে পরিচিত হয়ে উঠবে।
3পদে , যীশু যাঁরা সুখী তাদের বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করা শুরু করেন।
এই গল্পের একটি নতুন অংশের শুরুতে যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিতে শুরু করেছিলেন। এই অংশ অধ্যায় 7 এর শেষে চলতে থাকে এবং প্রায়শই পর্বতে ধর্মোপদেশ বলা হয়।
এটি একটি উপভাষা। বিকল্প অনুবাদ: যীশু কথা বলতে শুরু করলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
তাদের"" শব্দটি তার শিষ্যদের বোঝায়।
এর মানে নম্র কেউ। বিকল্প অনুবাদ: যারা জানে তাদের ঈশ্বরকে প্রয়োজন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসনকে উল্লেখ করে। এই উক্তি শুধুমাত্র মথির বইতে পাওয়া যায়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: স্বর্গে ঈশ্বর তাদের রাজা হবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
তারা দু: খিত এটাই হয়ত সম্ভাব্য কারণ 1) বিশ্বের পাপাচরণ বা 2) তাদের নিজের পাপ বা 3) কারো মৃত্যু। আপনার ভাষার প্রয়োজন না হওয়া পর্যন্ত শোক করার কারণ উল্লেখ করবেন না।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর তাদেরকে সান্ত্বনা দেবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
নম্র বা ""যারা তাদের নিজস্ব ক্ষমতা উপর নির্ভর করে না
ঈশ্বর তাদের সমগ্র পৃথিবী দেবেন
এই রূপক ব্যক্তিরা দৃঢ়ভাবে যা করতে চায় তা সঠিকভাবে বর্ণনা করে। বিকল্প অনুবাদ: "" যারা বসবাস করছে তারা যতটা খাদ্য ও পানীয় চায়"" (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর তাদের পূরণ করবেন বা ঈশ্বর তাদের সন্তুষ্ট করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যাদের হৃদয় বিশুদ্ধ হয়। এখানে হৃদয় একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরীণ ইচ্ছে বা অভিপ্রায় বোঝানোর জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: যারা শুধুমাত্র ঈশ্বরের সেবা করতে চায় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে দেখুন মানে তারা ঈশ্বরের উপস্থিতিতে বাস করতে সক্ষম হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর সাথে থাকতে অনুমতি দেবেন
এরা এমন লোক, যারা একে অপরকে শান্তিতে থাকতে সাহায্য করে।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের জন্য তাদের সন্তান বলা হবে অথবা তারা ঈশ্বরের সন্তান হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
পুত্র"" শব্দটিকে অনুবাদ করা ভাল, একই শব্দ দিয়ে আপনার ভাষা স্বাভাবিকভাবেই মানব সন্তান বা সন্তানের পক্ষে ব্যবহার করা হবে।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যারা লোকজন অন্যায্যভাবে আচরণ করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
কারণ তারা যা চায় ঈশ্বর তা করেন
এখানে স্বর্গের রাজ্য ঈশ্বরের শাসন ও তাঁকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই উক্তিটি শুধুমাত্র মথির বইযে পাওয়া যায়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ রাখুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5: 3] (../ 05 / 03.এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: স্বর্গে ঈশ্বরের জন্য তাদের রাজা হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু আশীর্বাদপ্রাপ্ত ব্যক্তিদের বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করে শেষ করেছেন।
আপনি"" শব্দটি বহুবচন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
আপনার সম্পর্কে সব ধরনের মন্দ ও মিথ্যা বলে বা ""আপনার সম্পর্কে খারাপ কিছু বলে যা সত্য নয়
কারণ আপনি আমাকে অনুসরণ করেন বা কারণ আপনি আমার উপর বিশ্বাস করেন
আনন্দ করুন এবং খুব আনন্দিত হও প্রায় একই জিনিস। যীশু তাঁর শ্রোতাদের কেবল আনন্দিত নন বরং সম্ভব হলে আনন্দ করার চেয়ে আরও বেশি কিছু করতে চেয়েছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublet)
যীশু তাঁর শিষ্যদের শেখান কেন তারা লবণ এবং আলোর মত।
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঠিক যেমন লবণ খাদ্য ভাল করে তোলে, যিশুর শিষ্যরা বিশ্বের মানুষকে প্রভাবিত করে যাতে তারা ভাল হয়। বিকল্প অনুবাদ: আপনি বিশ্বের মানুষের জন্য লবণের মত অথবা ২) ঠিক যেমন লবণ খাদ্য সংরক্ষণ করে, তেমনি যীশুর শিষ্যরাও সম্পূর্ণরূপে দুর্নীতিবাজ হতে চলে। বিকল্প অনুবাদ: লবণ হিসাবে খাদ্যের জন্য, আপনি বিশ্বের জন্য (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) লবণ যা করে তা করার জন্য লবণ তার ক্ষমতা হারিয়ে ফেলেছে অথবা 2) যদি লবনটি তার স্বাদ হারিয়ে ফেলে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
কিভাবে এটি আবার দরকারী করা যাবে? যীশু শিষ্যদের শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: এটি আবার কাজে লাগানোর কোন উপায় নেই। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: মানুষকে রাস্তায় ফেলে দেওয়া এবং এটিতে হাঁটা ছাড়া (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এর মানে যীশু খ্রীষ্টর অনুসারীরা ঈশ্বরের সত্যকে এমন সব লোকেদের কাছে নিয়ে আসে যারা ঈশ্বরকে জানে না। বিকল্প অনুবাদ: আপনি বিশ্বের মানুষের জন্য আলোর মত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
রাতে যখন অন্ধকার হয়, তখন লোকেরা দেখতে পায় আলো বাতিলে। এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: রাতের বেলা, পাহাড়ের কোনও শহর থেকে আলোকিত আলোকে কেউ লুকিয়ে রাখতে পারে না অথবা প্রত্যেকে পাহাড়ের উপর একটি শহরগুলির আলো দেখতে পায় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
লোকে প্রদীপ জ্বেলে
একটি ঝুড়ি চাপা দিয়ে রাখেনা। এই বলার অপেক্ষা রাখে না যে এটি আলোকে কেবল লুকানোর জন্য আলো তৈরি করা যাতে লোকেরা বাতিটির আলো দেখতে না পায়।
এর অর্থ হল যিশুর একজন শিষ্য এমনভাবে জীবনযাপন করতে পারেন যে, অন্যেরা ঈশ্বরের সত্য সম্পর্কে জানতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনার জীবনকে মানুষের সামনে আলোকিত করে এমন একটি আলোর মতো হতে দিন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
পিতা"" শব্দটি অনুবাদ করা ভাল, আপনার ভাষাটি স্বাভাবিকভাবেই মানব পিতাকে বোঝার জন্য ব্যবহৃত হবে।
যীশু কিভাবে পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে শুরু করেন।
এই ধর্মগ্রন্থে ভাববাদী কি লিখেছেন তা বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
এখানে স্বর্গ এবং পৃথিবী সমগ্র বিশ্বকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যতদিন মহাবিশ্ব স্থায়ী হয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-merism)
চিহ্নটি হিব্রু অক্ষরের সর্ববৃহৎ ক্ষুদ্রতম অক্ষর ছিল এবং ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র চিহ্নটি হিব্রু অক্ষরগুলির মধ্যে পার্থক্য ছিল। বিকল্প অনুবাদ: এমনকি ছোট লিখিত চিঠি বা একটি চিঠিের ক্ষুদ্র অংশও নয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সব কিছু ঘটেছে অথবা ঈশ্বর সব কিছু ঘটতে দেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
শব্দটি সব কিছু আইনকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আইনের সব কিছুই বা আইনটিতে লেখা সমস্তকিছু (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যে কেউ অমান্য করে বা ""যে কেহ উপেক্ষা করে
এই আদেশ কোন, এমনকি অন্তত গুরুত্বপূর্ণ এক
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যদি কেউ ... অন্যকে এটা করতে শিক্ষা দেয় তবে ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে ডেকে আনবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটি ঈশ্বরের শাসন ও তাঁকেরাজা বলে উল্লেখ করে। এই অনুচ্ছেদ শুধুমাত্রমথিতেই পাওয়া যায়। সম্ভব হলে আপনার অনুবাদে স্বর্গ ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: স্বর্গীয় রাজ্যে অন্তত গুরুত্বপূর্ণ বা স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরের শাসনের অধীনে সর্বনিম্ন গুরুত্বপূর্ণ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই সমস্ত আদেশ মান্য করে এবং অন্যদের একই কাজ শেখায়
অতি গুরুত্বপুর্ন
এইটি বিশেষভাবে যোগ করে যীশু পরবর্তী কি বলেছেন
বহুবচন হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনার ধার্মিকতা অবশ্যই অতিক্রম করতে হবে ... ফরীশীরা প্রবেশ করতে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। আপনি শুনেছেন আপনি শুনেছেন এবং আমি আপনাকে বলছি। বোঝা যায় আপনি একবচন হত্যা করবেন না, কিন্তু কিছু ভাষায় এটি বহুবচন হতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
যীশু কী ভাবে পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে তিনি হত্যা এবং রাগ সম্পর্কে কথা বলতে শুরু।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর দীর্ঘকাল আগে বসবাসকারীদেরকে বললেন অথবা মোশী অনেক আগে আপনার পূর্বপুরুষদের বললেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে রায় বোঝায় যে একজন বিচারক ব্যক্তিটিকে মরতে দোষী সাব্যস্ত করবে। বিকল্প অনুবাদ: একজন বিচারক অন্য ব্যক্তিকে হত্যা করে এমন কাউকে নিন্দা জানাবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এই শব্দটি হত্যাকাণ্ডকে নির্দেশ করে, হত্যাকাণ্ডের সমস্ত রূপ নয়।
এখানে মনে হচ্ছে যীশু একজন মানব বিচারকের কথা উল্লেখ করছেন না বরং তার ভাইয়ের প্রতি রাগান্বিত ব্যক্তির নিন্দা করার জন্য ঈশ্বরকে নির্দেশ করা হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশু খ্রীষ্ট ঈশ্বর ও তাঁর শব্দ সম্মত, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা ঈশ্বরের শব্দ প্রয়োগ করেছেন উপায় সঙ্গে একমত না। আমি উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যীশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন।
এটি একজন আধ্যাত্মিক বিশ্বাসীকে বোঝায়, একজন আক্ষরিক ভাই বা প্রতিবেশীর নয়।
এটি এমন লোকদের জন্য অপমানজনক, যারা সঠিকভাবে চিন্তা করতে পারে না। অকার্যকর ব্যক্তি কাছাকাছি বুদ্ধিহীন, যেখানে বোকা ঈশ্বরের প্রতি অবাধ্যতা ধারণা যোগ করে।
সম্ভবত এটি একটি স্থানীয় কাউন্সিল ছিল, জেরুজালেমের প্রধান সানহেড্রিন নয়।
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। আপনি এবং আপনার সমস্ত ঘটনা একবচন, কিন্তু কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
আপনার উপহার বা ""আপনার উপহার আনয়ন
এটা জেরুজালেম মন্দির এ ঈশ্বরের বেদি যে বোঝানো হয়। বিকল্প অনুবাদ: মন্দিরের বেদীতে ঈশ্বরের কাছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
আপনি বেদিতে দাঁড়িয়ে আছেন যখন আপনি মনে রাখবেন
অন্য কারও কারও কারনে আপনি রাগ করেছেন
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: প্রথমে ব্যক্তির সাথে শান্তি তৈরি করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। আপনি এবং আপনার সমস্ত ঘটনা একবচন, কিন্তু কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এটি এমন একজন ব্যক্তি যিনি কিছু ভুল করার জন্য দোষারোপ করেন। তিনি বিচারকের সামনে তাকে দোষী সাব্যস্ত করার জন্য আদালতে হাজির করেন।
এখানে আপনাকে হস্তান্তর করা অর্থ কারো কারো নিয়ন্ত্রণে দেওয়ার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: বিচারককে আপনার সাথে মোকাবিলা করতে দেওয়া হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এখানে আপনাকে হস্তান্তর করা অর্থ কারো কারো নিয়ন্ত্রণে দেওয়ার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: বিচারক আপনাকে অফিসারকে দেবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
একজন ব্যক্তি যিনি বিচারকের সিদ্ধান্ত বহন করার ক্ষমতা রাখেন
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: অফিসার আপনাকে কারাগারে রাখতে পারে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
কারাগার থেকে
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। আপনি শুনেছেন আপনি শুনেছেন এবং আমি আপনাকে বলছি। বোঝা যায় আপনি ব্যভিচার করেন ব্যভিচার করিও না তবে কিছু ভাষায় এটি বহুবচন হতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
যীশু কীভাবে পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে তিনি ব্যভিচার এবং কামনা সম্পর্কে কথা বলতে শুরু।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যে ঈশ্বর বলেন বা যে মোশী বলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই শব্দটির মানে কাজ বা কিছু করা।
যীশু খ্রীষ্ট ঈশ্বর ও বাক্য, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা এর সঙ্গে একমত না। আমি উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যিশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ম্যাথু 5:22] (../05/22.md)।
এই রূপকটি ইঙ্গিত দেয় যে একজন পুরুষ যে কোন মহিলার পরে কামনা করে সে ব্যভিচারের অপরাধী হিসাবে কাজ করে, যিনি আসলে ব্যভিচারের কাজ করেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এবং তার পর কামনা এবং ""এবং তার সঙ্গে শুতে ইচ্ছা
এখানে হৃদয় একটি ব্যক্তির চিন্তার জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: তার মনের মধ্যে বা তার চিন্তায় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যিশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। আপনি এবং আপনার সব উদাহরণ একবচন, কিন্তু কিছু শ্লোগানগুলিতে তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে চোখ একটি ব্যক্তি দেখায় কি বোঝায়। এবং, পাপাচার একটি রূপক পাপ। বিকল্প অনুবাদ: যদি আপনি যা দেখেন তা আপনাকে স্থগিত করে তোলে বা আপনি যা দেখেন তার কারণে যদি আপনি পাপ করতে চান (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এই বাম চোখ সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ। আপনাকে ভাল হিসেবে ভাল বা শক্তিশালী অনুবাদ করতে হতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
পাপের বন্ধন থেকে বার হওয়ার জন্য তাকে যা করতে হবে তা করতে একজন ব্যক্তির প্রতি এটি একটি আদেশ। এর অর্থ জোরালোভাবে এটি সরান বা এটি ধ্বংস করুন। যদি ডান চোখটি বিশেষভাবে উল্লেখ করা না হয় তবে আপনাকে এই আপনার চোখ নষ্ট করা অনুবাদ করতে হবে। যদি চোখ উল্লিখিত হয়, তাহলে আপনাকে এটিকে ধ্বংস করা অনুবাদ করতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hyperbole)
পরিত্রাণ পেতে
আপনার শরীরের এক অংশ হারান উচিত
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরকে তোমার পুরো দেহকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করার চেয়ে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই রূপক এর মধ্যে, হাত পুরো ব্যক্তির কর্মের জন্য দাঁড়িয়েছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এটি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হাত, বাম হাত বিরোধিতা। আপনাকে ভাল হিসেবে ভাল বা শক্তিশালী অনুবাদ করতে হতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
পাপের বন্ধন থেকে বার হওয়ার জন্য তাকে যা করতে হবে তা করতে একজন ব্যক্তির প্রতি এটি একটি আদেশ।
যীশু কীভাবে পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে সে বিবাহবিচ্ছেদ সম্পর্কে কথা বলতে শুরু করে।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরও বলেছিলেন অথবা মশি বলেছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই বিবাহ বিচ্ছেদ জন্য একটি রূপক। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-euphemism)
দিতে হবে
যীশু খ্রীষ্ট ঈশ্বর ও বাক্য, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা এর সঙ্গে একমত না। আমি ব্যেখ্যাত্মক। এই ইঙ্গিত দেয় যে যিশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:22] (../05/22.md)।
এটা এমন একজন মহিলা যিনি নারীকে অবিচ্ছিন্নভাবে তালাক দিয়েছিলেন, যিনি তাকে ব্যভিচার করে। অনেক সংস্কৃতিতে তার পুনর্বাসনের জন্য স্বাভাবিক হবে, কিন্তু বিবাহবিচ্ছেদ যদি অনুপযুক্ত হয়, তবে এই ধরনের বিয়ে ব্যভিচার হয়।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তার স্বামী তার পরে তার তালাকপ্রাপ্ত হয়েছে অথবা তালাকপ্রাপ্ত মহিলার (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। আপনি শুনেছেন আপনি শুনেছেন এবং আমি আপনাকে বলছি। আপনি এবং আপনার একবচন হয় শপথ করবেন না এবং আপনার শপথগুলি পালন করুন, কিন্তু কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
যীশু পুরাতন নিয়মটি পূরণ করার জন্য কীভাবে এসেছেন সে বিষয়ে তিনি অব্যাহতভাবে চলতে থাকেন। এখানে তিনি শপথ সম্পর্কে কথা বলতে শুরু করেন।
আপনি ""এখানে আরেকটি উদাহরণ। আপনি
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর দীর্ঘকাল আগে বসবাসকারীদেরকে বললেন অথবা মশি অনেক আগে আপনার পূর্বপুরুষদের বললেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
দিব্যি করবেন না যে আপনি কিছু করবেন এবং তা করবেন না। পরিবর্তে আপনি পালনকর্তার দিব্যি যে যাই হোক না কেন আপনি করবেন
যীশু খ্রীষ্ট ঈশ্বর ও বাক্যর পালনকারী, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা এর সঙ্গে একমত না।আমি উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যিশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:22] (../05/22.md)।
দিব্যি করবেন না বা ""কিছুতেই দিব্যি করবেন না
ঈশ্বর স্বর্গ থেকে রাজত্ব করেন, কারণ যীশু একটি সিংহাসন হিসাবে স্বর্গে কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের কাছ থেকে এটি এখানে এসেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু 34 পদথেকে তাঁর কথা শেষ করে, দিব্যিনা করতে জনগণকে বলছেন।
এখানে যীশু বলছেন যে যখন লোকেরা প্রতিশ্রুতি দেয় বা যখন তারা বলে যে কিছু সত্য, তারা অবশ্যই কোনও শপথ নেবে না। কিছু লোক এই শিক্ষা দিচ্ছিল যে, যদি কোন ব্যক্তি ঈশ্বরের দ্বারা শপথ করে যে সে কিছু করবে তবে তাকে অবশ্যই তা করতে হবে, কিন্তু যদি তিনি অন্য কিছু দ্বারা স্বর্গে বা পৃথিবী হিসাবে শপথ করেন, তবে তিনি যদি যা করেন না তা কম আক্রমণাত্মক। শপথ করতে। যিশু বলেছিলেন যে স্বর্গে বা পৃথিবী বা যিরূশালেম দ্বারা শপথ করা ঈশ্বরের পক্ষে শপথ করার মতোই গুরুতর কারণ কারণ সেই সমস্তকিছুই ঈশ্বরের অন্তর্গত।
এই রূপক মানে পৃথিবীও ঈশ্বরের অন্তর্গত। বিকল্প অনুবাদ: এটি একটি পাদদেশের মতো যেখানে একটি রাজা তার পায়ে ভর করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
কারণ এটি সেই মহান ঈশ্বরের শহর যিনি রাজা
পূর্বে যীশু তাঁর শ্রোতাদের বলেছিলেন যে, ঈশ্বরের সিংহাসন, পদত্যাগ, এবং পার্থিব বাড়ি তাদের শপথের জন্য নয়। এখানে তিনি বলেন যে তারা এমনকি নিজের মাথা দ্বারা শপথ নিতে পারে না।
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। এই শব্দগুলির সব ঘটনা একবচন, তবে আপনাকে বহুবচন হিসাবে অনুবাদ করতে হতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এই দিব্যি বলতে বোঝায়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:34] (../05/34.md)।
যদি আপনি 'হ্যাঁ' বলতে চান তবে 'হ্যাঁ' এবং যদি আপনি 'না' বলতে চান তবে 'না।'
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। আপনি শুনেছেন আপনি শুনেছেন এবং আমি আপনাকে বলছি। আপনি যে কেউ আপনাকে আঘাত করে এবং আপনি তাকে পরিণত আপনি বুঝতে আপনি একক উভয়, কিন্তু কিছু ভাষায় তারা বহুবচন হতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
যীশু পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে তিনি একটি শত্রু বিরুদ্ধে প্রতিশোধ সম্পর্কে কথা বলতে শুরু।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ম্যাথু 5:27] (../05/27.md)। বিকল্প অনুবাদ: যে ঈশ্বর ঈশ্বর বলেন বা যে মোশি বলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
মোশির আইন একজন ব্যক্তিকে এমনভাবে একজন ব্যক্তির ক্ষতি করতে দেয় যেভাবে তিনি তাকে আঘাত করেছিলেন, কিন্তু তিনি তাকে আরও খারাপ করতে পারতেন না।
যীশু ঈশ্বর ও তাঁর শব্দ সম্মত, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা ঈশ্বরের শব্দ প্রয়োগ করেছেন উপায় সঙ্গে একমত না। আমি উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যীশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই ফ্রেজ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন।
একটি মন্দ ব্যক্তি বা ""আপনাকে ক্ষতিগ্রস্ত কেউ
একজন মানুষের মুখের পাশে আঘাত হানার জন্য যীশুর সংস্কৃতির অপমান ছিল। চোখ ও হাত দিয়ে ডান গালটি আরও গুরুত্বপূর্ণ, এবং সেই গালটি হঠাৎ একটি ভয়ানক অপমান ছিল।
এটি খোলা হাত দিয়ে পিছনে আঘাত
তাকে আপনার অন্য গালেও আঘাত
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। আপনি এবং আপনার সমস্ত ঘটনাগুলি একক, আজ্ঞা, যান, দিতে এবং দূরে ফিরবেন না। কিছু ভাষায় তারা বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
শরীরে কোট পরা ছিল, যেমন একটি ভারী শার্ট বা সোয়েটার। ঘড়ি, দুইটির চেয়ে বেশি মূল্যবান, উষ্ণতার জন্য কোট উপর জীর্ণ এবং রাতে উষ্ণতার জন্য কম্বল হিসাবে ব্যবহৃত হয়।
ব্যক্তিকে দিতে
যে কেউ। প্রসঙ্গটি বোঝায় যে তিনি রোমান সৈনিক সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এটি একটি হাজার পেস, যা একটি রোমান সৈনিক তার জন্য কিছু বহন করতে আইনত বাধ্য করতে পারে দূরত্ব। যদি মাইল বিভ্রান্তিকর হয়, তবে এটি এক কিলোমিটার বা একটি দূরত্ব হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।
এটি আপনাকে যেতে বাধ্য যারা এক বোঝায়।
মাইল যেতে তিনি আপনাকে যেতে বাধ্য, এবং তারপর অন্য মাইল যান। যদি মাইল বিভ্রান্তিকর হয় তবে আপনি এটি দুই কিলোমিটার বা দ্বিগুণ পর্যন্ত অনুবাদ করতে পারেন।
ঋণ দিতে অস্বীকার করবেন না। এই একটি ইতিবাচক ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার দিতে
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। আপনি শুনেছেন আপনি শুনেছেন এবং আমি আপনাকে বলছি। আপনি এবং আপনার একবচন আপনার প্রতিবেশীকে ভালবাসতে হবে এবং আপনার শত্রুকে ঘৃণা করতে হবে, তবে কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। আপনি এবং আপনার এর সমস্ত ঘটনা বহুবচন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
যীশু পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে তিনি প্রেমময় শত্রুদের সম্পর্কে কথা বলতে শুরু।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:27] (../05/27.md)। বিকল্প অনুবাদ: যে ঈশ্বর বলেন বা যে মশি বলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে প্রতিবেশী শব্দটি নির্দিষ্ট প্রতিবেশীকে নয়, তবে সম্প্রদায়ের বা জনগোষ্ঠীর কোনও সদস্যের কাছে নয়। এরা এমন ব্যক্তি, যাঁরা সাধারণত বিনয়ী আচরণ করতে চান বা কমপক্ষে বিশ্বাস করেন যে তিনি সদয়ভাবে আচরণ করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: আপনার দেশবাসী বা যারা আপনার লোকেদের অন্তর্গত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-genericnoun)
যীশু খ্রিস্ট ঈশ্বর ও তাঁর শব্দ সম্মত, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা ঈশ্বরের শব্দ প্রয়োগ করেছেন উপায় সঙ্গে একমত না। আমি উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যিশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:22] (../05/22.md)।
পুত্র"" শব্দটি অনুবাদ করা ভাল, আপনার ভাষাটি স্বাভাবিকভাবে মানব সন্তান বা শিশুদের বোঝাতে ব্যবহৃত হবে।
এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। আপনি এবং আপনার সমস্ত উদাহরণ বহুবচন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
যীশু পুরাতন নিয়মটি পূরণ করার জন্য কীভাবে এসেছেন তা শিখিয়েছেন। এই বিভাগটি শুরু হয়েছে [মথি 5:17] (../05/17.md)।
যীশু এই প্রশ্নটি লোকেদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য ব্যবহার করেন যে, যারা তাদের ভালবাসে তাদের প্রেমময় এমন কিছু বিশেষ নয় যা ঈশ্বর তাদের জন্য পুরস্কৃত করবেন। এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনি কোন পুরস্কার পাবেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: এমনকি কর সংগ্রাহকও একই জিনিস করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনি অন্যদের চেয়ে বেশি কিছু করেন না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
শ্রবণকারীর মঙ্গলের জন্য এটি একটি সাধারণ শব্দ।
এই প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: এমনকি অইহুদীরাও একই কাজ করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)