1 Samuel 16

1 ซามูเอล 16 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
1 ซามูเอล 16-31 ซาอูลกับดาวิด

บทที่ 16 ยืนยันว่าพระเจ้าทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไป ดาวิดได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่จะเสริมกำลังและนำทางเขาในฐานะกษัตริย์ บทนี้ยังบันทึกเกี่ยวกับพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงออกไปจากซาอูลเพราะการไม่เชื่อฟัง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#holyspirit)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ดาวิดได้รับการทรงเลือกให้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไป

มนุษย์ตัดสินคนอื่นๆ ตามพวกเขามีลักษณะอย่างไร แต่พระเจ้าทรงตัดสินผู้คนจากลักษณะที่อยู่ภายใน พระเจ้าทรงปฏิเสธพวกพี่ชายของดาวิดด้วยความพอพระทัยในดาวิดผู้ที่รักและเชื่อฟังพระองค์อย่างแท้จริง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#judge และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#love)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

พระเจ้าทรงตำหนิซามูเอลด้วยคำถามเชิงโวหารนี้เพราะความไม่เต็มใจที่จะยอมรับการตัดสินพระทัยของพระเจ้า "เจ้าจะเป็นทุกข์เพราะซาอูลนานแค่ไหน เพราะเราได้ปฏิเสธเขาจากการเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลแล้ว" มันเป็นความผิดที่จะเป็นทุกข์ เพราะการที่พระเจ้าทรงลงโทษซาอูล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

  • **[1 ซามูเอล 16:01 คำอธิบาย

](./01.md)**

1 Samuel 16:1

อีกนานเท่าใดที่เจ้าจะเป็นทุกข์เรื่องซาอูล เราได้ละทิ้งเขาจากการเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลแล้ว?

คำถามเชิงโวหารนี้เป็นคำตำหนิจากพระเจ้าและสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดเป็นทุกข์ที่เราได้ปฏิเสธซาอูลจากการเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

จงเติมน้ำมันให้เต็มเขาสัตว์ของเจ้า

คำว่า "เขาสัตว์" บางครั้งถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "ขวด" ที่มีรูปร่างเหมือนเขาสัตว์และใช้สำหรับบรรจุน้ำหรือน้ำมัน ขวดน้ำมันถูกใช้เพื่อการเจิมกษัตริย์

1 Samuel 16:2

ข้าพระองค์จะไปอย่างไรได้?

ซามูเอลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าเขากังวลเกี่ยวกับการไปที่เบธเลเฮม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไปไม่ได้" หรือ "ข้าพระองค์กลัวที่จะไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ไปกับเจ้าและกล่าวว่า

ท่านสามารถกล่าวข้อความที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปกับเจ้าที่เบธเลเฮมและพูดกับพวกคนที่นั่นว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

กล่าวว่า ‘ข้าพเจ้ามาเพื่อถวายสัตวบูชาแด่พระยาห์เวห์’

คำกล่าวนี้มีคำที่ยกมาอยู่ภายในคำที่ยกมา คำที่ยกมาโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำที่ยกมาเล่าต่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพูดกับพวกคนที่นั่นว่าเจ้าได้มาเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

1 Samuel 16:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 16:4

พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นก็ตัวสั่นขณะที่ออกมาพบเขา

มันดูเหมือนว่าพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นตัวสั่น เพราะพวกเขาเกรงว่าซามูเอลมาเพื่อว่ากล่าวพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 16:5

อย่างสันติ

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช่แล้ว ข้าพเจ้ามาอย่างสันติ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

จงเตรียม...ให้บริสุทธิ์

การแยกคนใดออกมา หมายถึงการเตรียมบุคคลนั้นให้พร้อมสำหรับพระประสงค์ของพระยาห์เวห์โดยทำให้แน่ใจว่าบุคคลนั้นได้รับการชำระตามพิธีการตามกฎบัญญัติของโมเสส

1 Samuel 16:6

เมื่อพวกเขาได้มาแล้ว

ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงเจสซีและพวกบุตรชายของเขา

เขาก็มองเห็นเอลีอับ

ในที่นี้ "เขา" หมายถึงซามูเอล

เอลีอับ

นี่เป็นชื่อของบุตรชายคนโตของเจสซี (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์

ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์

1 Samuel 16:7

พระยาห์เวห์ไม่ได้ทอดพระเนตรเหมือนที่มนุษย์ดู

ในที่นี้ "ทอดพระเนตร" หมายถึงการประเมินบางสิ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพราะพระยาห์เวห์ไม่ได้ทอดพระเนตร...พระยาห์เวห์ทอดพระเนตร

พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรา พระยาห์เวห์ ไม่ได้มองดูที่...เรา พระยาห์เวห์ มองดูที่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

จิตใจ

ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 16:8

อาบีนาดับ

นี่เป็นชื่อของหนึ่งในบรรดาบุตรชายของเจสซี (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ให้เขาเดินผ่านหน้าซามูเอล

"บอกเขาให้ไปหาซามูเอล"

1 Samuel 16:9

แล้วเจสซีได้ให้ชัมมาห์เดินผ่านไป

มันเป็นที่เข้าใจว่าชัมมาห์เดินผ่านซามูเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเจสซีได้ให้ชัมมาห์เดินผ่านข้างหน้าซามูเอล" หรือ "แล้วเจสซีได้บอกชัมมาห์ไปหาซามูเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ชัมมาห์

นี่เป็นชื่อของหนึ่งในพวกบุตรชายของเจสซี (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 16:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 16:11

ยังมีคนสุดท้องเหลืออยู่

"ยังคงมีบุตรชายคนสุดท้องของข้าพเจ้า"

พวกเราจะไม่ยอมนั่ง

มันเป็นที่เข้าใจว่าพวกเขากำลังรอที่จะนั่งลงและรับประทานอาหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

1 Samuel 16:12

บัดนี้...รูปร่าง

คำว่า "บัดนี้" ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายบอกหยุดพักโครงเรื่องหลัก ในที่นี้ ผู้เล่าเรื่องบอกเกี่ยวกับบุคคลใหม่ในเรื่องนี้

บุตรชายของเขาเป็นคนผิวแดง

คำว่า "คนผิวแดง" หมายถึงดาวิดมีลักษณะของคนมีสุขภาพดี

1 Samuel 16:13

เขาสัตว์ที่มีน้ำมัน

คำว่า "เขาสัตว์" บางครั้งถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "ขวด" ที่มีรูปร่างเหมือนเขาสัตว์และใช้บรรจุน้ำหรือน้ำมัน ขวดน้ำมันใช้ในการเจิมกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 16:1

ซามูเอลก็ได้ลุกขึ้นและกลับไป

คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าเขาได้ลุกขึ้นหลังจากที่เขาได้นั่งลงและรับประทานอาหารแล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงสวมทับดาวิด

วลี "สวมทับ" หมายถึงพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ทรงครอบครองดาวิด ในกรณีนี้หมายถึงพระองค์ทรงช่วยดาวิดที่จะทำอะไรก็ตามให้สำเร็จตามที่พระยาห์เวห์ทรงประสงค์ให้เขาทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 10:6

1 Samuel 16:14

บัดนี้

คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อทำเครื่องหมายหยุดพักในโครงเรื่องหลัก ผู้เล่าเรื่องเริ่มบอกตอนใหม่ของเรื่องราวนี้

วิญญาณที่มุ่งร้าย

วลีนี้อาจจะหมายถึง "วิญญาณที่ทำให้เกิดปัญหา" หรือ "วิญญาณชั่ว"

1 Samuel 16:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 16:16

ขอเจ้านายของพวกข้าพระบาทขอทรงบัญชา

พวกผู้รับใช้หมายถึงซาอูลเป็นบุรุษที่สามเป็น "เจ้านายของพวกข้าพระบาท" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระบาททูลขอพระองค์ เจ้านายของข้าพระบาท ขอทรงบัญชา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

จงบัญชาพวกผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทที่อยู่เฉพาะพระพักตร์ฝ่าพระบาท ให้หาคน

พวกผู้รับใช้หมายถึงพวกเขาเองเป็นบุรุษที่สามเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงบัญชาพวกข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ที่ใส่ใจในพระองค์ ที่จะหา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

มาเหนือฝ่าพระบาท

"ทำให้พระองค์ทุกข์ลำบาก"

1 Samuel 16:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 16:18

เป็นคนแข็งแรง เป็นคนกล้าหาญ

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "นักรบผู้ยิ่งใหญ่" หรือ 2) "คนที่กล้าหาญมาก"

เป็นคนสุขุมในการพูด

"คนที่ฉลาดในการพูด" หรือ "คนที่พูดอย่างฉลาด"

พระยาห์เวห์สถิตกับเขา

ในที่นี้ "สถิตกับเขา" หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงช่วยและอวยพรดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 16:19

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 16:20

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 16:21

ดาวิดได้มาเฝ้าซาอูล

ในที่นี้ "ได้มา" สามารถแปลเป็น "ได้ไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-go)

เข้ารับหน้าที่

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทำหน้าที่" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มรับใช้พระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ดาวิดได้เป็นคนถือเครื่องอาวุธของซาอูล

"ดาวิดได้เป็นคนถือเครื่องอาวุธของซาอูล"

1 Samuel 16:22

ขอให้ดาวิดอยู่กับเรา

ในที่นี้ "ยืนต่อหน้าเรา" เป็นสำนวนที่หมายถึงยังคงอยู่ในการรับใช้ซาอูลต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

เขาเป็นที่ชื่นชอบในสายตาของเรา

ในที่นี้ "ตา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายสายตา และ "สายตาของเรา" หมายถึงการที่ซาอูลตัดสินหรือประเมินดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นที่ชื่นชอบในความเห็นของเรา" หรือ "เราพอใจเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 16:23

วิญญาณที่มุ่งร้าย

ในที่นี้ "วิญญาณที่มุ่งร้าย" อาจจะหมายถึง "วิญณาณที่ทำให้ทุกข์ลำบาก" หรือ "วิญญาณชั่ว" ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 16:14

มาเหนือซาอูล

"ทำให้ซาอูลทุกข์ลำบาก"

ซาอูลก็ทรงรู้สึกสดชื่นและดีขึ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดนตรีจะทำให้ซาอูลสดชื่นและทำให้พระองค์ดีขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)