1 Samuel 14

1 ซามูเอล 14 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับชัยชนะของโยนาธานเหนือคนฟีลิสเตีย

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การสู้รบกับคนฟิลิสเตีย

โยนาธานทรงพาผู้ถือเครื่องอาวุธของเขาไปยังที่ซึ่งคนฟีลิสเตียอยู่บนยอดเขา พระองค์ทรงบอกว่าพระเจ้าจะทรงใช้คนจำนวนน้อยได้ง่ายเหมือนกับที่พระองค์จะทรงใช้คนจำนวนมากเพื่อชนะการสู้รบ พระองค์และผู้ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ก็เริ่มการฆ่าคนฟีลิสเตีย และทันใดนั้นคนฟีลิสเตียก็เริ่มต่อสู้กันเองหรือวิ่งหนีไป คนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่ได้ซ่อนตัวอยู่ก็ได้มาและไล่ตามคนฟีลิสเตียไป ถึงแม้ว่าอิสราเอลได้มีกษัตริย์แล้ว แต่พระเจ้าก็ยังทรงสามารถควบคุมชนชาติอิสราเอลได้

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำกล่าวถึงเฉพาะ

คนอิสราเอลมักจะใช้คำว่า "ไม่ได้เข้าสุหนัต" เพื่อหมายถึงคนต่างชาติ ในที่นี้ คำนี้ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงคนฟีลิสเตีย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#circumcise)

  • **[1 ซามูเอล 14:01 คำอธิบาย

](./01.md)**

1 Samuel 14:1

ข้อมูลทั่วไป

โยนาธานทรงเริ่มบุกโจมตีกองทัพฟิลิสเตียเป็นครั้งที่สอง

คนหนุ่มที่ถือเครื่องอาวุธของพระองค์

เด็กหนุ่มที่รับผิดชอบในการถืออาวุธสงครามให้กับเจ้านายของเขา

กองทหารฟีลิสเตีย

นี่คือกองทหารด่านหน้าที่กองทัพฟิลิสเตียตั้งไว้

1 Samuel 14:2

กิเบอาห์

นี่เป็นชื่อของเนินเขาทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ใต้ต้นทับทิม

ต้นไม้ที่ผลของมันมีผิวหนา กลม สีแดง และมีเมล็ดมากมายที่กินได้

ซึ่งอยู่ที่มิโกรน

"มิโกรน" เป็นชื่อของสถานที่ทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

หกร้อยนายได้อยู่กับพระองค์

"600 คนอยู่กับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Samuel 14:3

บุตรชายของอาหิทูบ (พี่ชายของอีคาโบด)

"อาหิทูบ" และ "อีคาโบด" เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ฟีเนหัส ผู้เป็นบุตรชายของเอลี

ฟีเนหัสเป็นคนหนึ่งในพวกปุโรหิต ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 1:3

1 Samuel 14:4

มีหน้าผาหินที่อีกฟากหนึ่งที่มีชื่อว่าโบเซส

"หน้าผาเป็นก้อนหินสูงที่มีความสูงชัน หน้าผาที่มีชื่อเสียงและได้ตั้งชื่อไว้ว่า "โบเซส" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

มีหน้าผาหินอีกยอดหนึ่งชื่อเสเนห์

นี่เป็นชื่อของหน้าผาอีกแห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 14:5

มิคมาช...เกบา

เมืองทางเหนือของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 14:6

คนหนุ่มที่ถือเครื่องอาวุธของพระองค์

คนนี้เป็นเด็กหนุ่มที่รับผิดชอบในการถืออาวุธสงครามให้กับเจ้านายของเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 14:1

พวกนี้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต

คำดูหมิ่นที่ใช้สำหรับพวกคนที่ไม่ใช่คนยิว

ทรงกระทำในนามพวกเรา

"ทรงกระทำกิจเพื่อการสนับสนุนพวกเรา" หรือ "ทรงช่วยพวกเรา"

เพราะว่าไม่มีสิ่งใดที่จะหยุดยั้งพระยาห์เวห์ได้จากการทรงช่วยกู้

ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยให้รอดพ้นได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

ไม่ว่าโดยคนมากหรือน้อย

คำสองคำที่ต่างกันอย่างสุดขั้วรวมทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าจะมีคนจำนวนเท่าใดก็ตาม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-merism)

1 Samuel 14:7

ทุกสิ่งตามพระทัยของพระองค์มีพระประสงค์

ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความต้องการของโยนาธาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์ที่จะทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 14:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 14:9

จะไม่ขึ้นไปหาพวกเขา

"จะไม่ขึ้นไปยังอีกด้านหนึ่งของหุบเขาที่คนฟีลิสเตียอยู่"

1 Samuel 14:10

ได้ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือเรา

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่จะชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยพวกเราให้ชนะพวกเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

นี่จะเป็นสัญญาณแก่เรา

"นี่จะยืนยันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสถิตกับพวกเรา"

1 Samuel 14:11

ได้แสดงตัวแก่ให้กองทหารรักษาการณ์คนฟีลิสเตีย

"ให้คนฟีลิสเตียมองเห็นพวกเขา"

กองทหารรักษาการณ์

ค่ายกองทัพ

ได้ออกมาจากรูที่พวกเขาซ่อนตัวแล้ว

คนฟีลิสเตียบอกเป็นนัยว่าคนฮีบรูได้ซ่อนตัวอยู่ในรูในพื้นดินเหมือนกับสัตว์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Samuel 14:12

พวกเราจะแสดงบางสิ่งให้พวกเจ้า

นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "พวกเราจะสอนบทเรียนให้แก่พวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ได้ทรงมอบพวกเขาไว้ในมืออิสราเอลแล้ว

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่จะชนะคนฟีลิสสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทรงช่วยให้อิสราเอลชนะพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 14:13

โยนาธานก็ทรงปีนขึ้นไปด้วยพระหัตถ์และพระบาทของพระองค์

พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพราะมันสูงชันมาก ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น โยนาธานจึงทรงปีนขึ้นไปด้วยพระหัตถ์และพระบาทของพระองค์ เพราะมันสูงชันมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกฟีลิสเตียนก็ได้ถูกฆ่าตายต่อพระพักตร์โยนาธาน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานฆ่าคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้ถือเครื่องอาวุธของพระองค์ก็ได้ฆ่าพวกเขาตามหลังพระองค์ไป

"ผู้ถือเครื่องอาวุธของโยนาธานติดตามพระองค์ไปและฆ่าพวกทหารฟีลิสเตียด้วย"

1 Samuel 14:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 14:15

เกิดความหวาดกลัวในค่ายในทุ่งนาและในพวกประชาชน

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถแปลเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารฟีลิสเตียในค่ายและในทุ่งนา และทุกคนที่อยู่กับพวกเขาหวาดกลัว" หรือ "พวกทหารฟีลิสเตียในค่ายและในทุ่งนาและทุกคนที่อยู่กับพวกเขากลัวมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

หน่วยจู่โจม

คนฟีลิสเตียที่บุกโจมตีเมืองของคนอิสราเอล

แผ่นดินไหว

มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะเป็นรูปอนุประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้พื้นดินสั่นสะเทือน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 14:16

กิเบอาห์

นี่เป็นเมืองที่ซาอูลเกิด ขอให้แปล "กิเบอาห์" เหมือนใน 1 ซามูเอล 10:26 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

แตกกระจายไป...วิ่งวุ่นไปมา

วลีสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นว่าพวกทหารกำลังวิ่งหนีกันไปทุกทิศทุกทาง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism)

1 Samuel 14:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 14:18

จงนำหีบพระบัญญัติของพระเจ้ามาที่นี่

ฉบับแปลไม่กี่ฉบับมีคำว่า "เอโฟด" ในที่นี้ แทนคำว่า "หีบพระบัญญัติของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-textvariants)

1 Samuel 14:19

ความวุ่นวาย

เสียงดังมากและความสับสน

จงหดมือของท่านไว้ก่อน

นี่ดูเหมือนจะเป็นสำนวนที่หมายถึง "จงหยุดทำสิ่งที่ท่านกำลังทำอยู่" ซาอูลไม่ต้องการให้อาหิยาห์ใช้หีบพันธสัญญาเพื่อทูลขอการนำทางต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่านำหีบศักดิ์สิทธิ์ไปด้วยในเวลานี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 14:20

ประชาชนทั้งหมดที่อยู่ด้วยกับพระองค์

กองทัพอิสราเอลที่เหลือที่ยังคงอยู่กับซาอูล

ดาบของพวกฟีลิสเตียทุกคนก็ต่อสู้เพื่อนชาวเมืองของเขา

ดาบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดาบเหล่านั้นเป็นคนที่มีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารฟีลิสเตียกำลังต่อสู้กันและกันด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification)

1 Samuel 14:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 14:22

คนอิสราเอลทั้งปวงที่ได้ซ่อนตัวอยู่ในแดนเทือกเขา

ประโยคนี้ไม่ได้หมายถึงการซุ่มโจมตี ทหารเหล่านี้ซ่อนตัวเพราะกลัวคนฟีลิสเตีย ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอิสราเอลที่กลัวและซ่อนตัวอยู่ในเทือกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 14:23

เบธอาเวน

นี่เป็นสถานที่ในอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 13:5 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 14:24

ดังนั้นไม่มีใครในกองทัพได้รับประทานอาหารเลย

เป็นที่เข้าใจกันว่าพวกทหารไม่ได้รับอนุญาตให้กินสิ่งที่ทำให้สดชื่นภายใต้คำสาบานของซาอูล

1 Samuel 14:25

พวกประชาชนทั้งหมดก็ได้เข้ามาในป่า

พวกทหารฟีลิสเตียหนีเข้าไปในป่าและพวกทหารอิสราเอลติดตามพวกเขาไปที่นั่น

1 Samuel 14:26

น้ำผึ้งก็กำลังไหลอยู่

นี่เป็นคำที่กล่าวเกินจริงเพื่อเน้นว่ามีน้ำผึ้งในป่ามากมายเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีน้ำผึ้งมากมายทุกหนทุกแห่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ไม่มีคนใดเอามือใส่ปาก

ในที่นี้ การใส่ "มือของคนใดเข้าไปในปาก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครได้กินสิ่งใดเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ประชาชนได้กลัวคำสาบาน

ประชาชนไม่กลัวคำสาบาน แต่กลัวการลงโทษที่เกี่ยวข้องกับการผิดคำสาบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกลัวสิ่งที่ซาอูลจะทำกับพวกเขา ถ้าหากพวกเขาทำผิดคำสาบาน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 14:27

ข้อมูลทั่วไป

โยนาธานรู้เกี่ยวกับคำสาบานของพระบิดาของพระองค์

ที่ทรงให้พวกประชาชนได้สาบานไว้

ในที่นี้ ข้อผูกมัดในการทำตามคำสาบานที่พูดเหมือนกับว่า ประชาชนถูกมัดด้วยเชือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสั่งให้ประชาชนทำตามคำสาบานของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์ก็ทรงเอาพระหัตถ์ของพระองค์ใส่พระโอษฐ์ของพระองค์

ในที่นี้ "เอาพระหัตถ์ใส่พระโอษฐ์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเสวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เสวยน้ำผึ้งไปบ้าง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระเนตรของพระองค์ก็สว่างขึ้น

สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์ได้รับกำลังขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้รับการฟื้นฟูกำลังขึ้นอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 14:28

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 14:29

แก่แผ่นดิน

นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่อิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ดวงตาของข้าสว่าง

สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์มีกำลังขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รับการฟื้นฟูกำลังขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 14:30

จะดียิ่งกว่านี้อีกเท่าใด ถ้าพวกประชาชน...ซึ่งพวกเขาหามาได้?

โยนาธานใช้คำถามสมมุตินี้เพื่อกล่าวว่าประชาชนควรได้รับอนุญาตให้กิน คำกล่าวนี้สามารถเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชัยชนะของพวกเราคงจะดีกว่านี้ ถ้าประชาชนได้กินของที่ริบมาได้ที่พวกเขาเอามาจากศัตรูอย่างเต็มที่ในวันนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hypo)

ของที่ริบมา

คำนี้หมายถึงสิ่งที่ประชาชนยึดมาจากการสู้รบกับศัตรู

เพราะว่าตอนนี้การฆ่าฟันคนฟีลิสเตียนั้นไม่มากมายเลย

เนื่องจากกองทหารไม่สามารถกินได้ในระหว่างการสู้รบ เมื่อวันนั้นผ่านไป พวกเขาก็อ่อนแอลง ด้วยเหตุนี้ พวกเขาจึงไม่สามารถฆ่าคนฟีลิสเตียได้มากนัก

1 Samuel 14:31

ข้อมูลทั่วไป

ถ้อยคำของโยนาธานนำกองทัพให้ทำบาปต่อพระเจ้าด้วยความหิวอย่างมาก

มิคมาช

นี่เป็นชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 ซามูเอล 13:2

อัยยาโลน

สถานที่ในเศบูลุนในอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

พวกประชาชน

นี่หมายถึงคนอิสราเอล

1 Samuel 14:32

ได้กินพร้อมกับเลือด

พวกเขาหิวโหยมาก พวกเขาจึงไม่ได้ทำให้เลือดไหลออกให้หมดก่อนที่จะกิน นี่เป็นการละเมิดกฎบัญญัติที่ได้ทรงมอบให้กับโมเสสแก่ชนชาติอิสราเอล คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กินพวกมันโดยไม่ทำให้เลือดไหลออกให้หมดก่อนตามที่กฎบัญญัติได้กำหนดไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 14:33

โดยได้รับประทานพร้อมกับเลือด

นี่เป็นการละเมิดกฎบัญญัติที่ได้ทรงมอบให้กับโมเสสแก่ชนชาติอิสราเอล ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการรับประทานเนื้อที่ไม่ได้ทำให้เลือดไหลออกก่อนดังที่ได้กำหนดตามกฎบัญญัติ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกเจ้าได้ประพฤติอย่างไม่สัตย์ซื่อแล้ว

ซาอูลกล่าวโทษกองทัพทั้งหมดในการกระทำอย่างไม่สัตย์ซื่อ ถึงแม้ว่านี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ เพราะไม่ใช่ทหารทุกคนที่กระทำอย่างไม่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hyperbole)

บัดนี้ จงกลิ้งก้อนหินใหญ่มาให้เราวันนี้

ก้อนหินจะวางสัตว์และทำให้ง่ายกว่าที่จะทำให้เลือดไหลออกจากพวกมัน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 14:34

ฆ่าเสียที่นี่แล้วรับประทาน

การทำเช่นนี้จะช่วยให้ซาอูลสังเกตดูได้ว่าเลือดไหลออกจากสัตว์อย่างถูกต้องหรือไม่

1 Samuel 14:35

ข้อมูลทั่วไป

ซาอูลได้ทรงบอกประชาชนให้นำสัตว์ของพวกเขามายังก้อนหินใหญ่เพื่อที่จะฆ่ากิน

ซาอูลก็สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์

มันไม่ชัดเจนว่าซาอูลสร้างแท่นบูชานี้ด้วยก้อนหินใหญ่ที่ประชาชนนำมาให้พระองค์หรือไม่ใน 1 ซามูเอล 14:33

1 Samuel 14:36

ข้อมูลทั่วไป

ซาอูลพยายามที่จะสู้รบกับคนฟีลิสเตียต่อไป

อย่าให้พวกเขาเหลือรอดชีวิตแม้แต่คนเดียว

นี่เป็นการกล่าวในลักษณะปฏิเสธเพื่อเน้นการฆ่าฟัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราฆ่าพวกเขาทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes)

ขอทรงทำตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบเถิด

ซาอูลได้รับการสนับสนุนจากกองทัพของพระองค์ที่จะสู้รบต่อไป

ให้เราเข้าเฝ้าพระเจ้าที่นี่เถิด

ในที่นี้ "เข้าเฝ้าพระเจ้า" คือการมีส่วนร่วมด้วยการทูลขอคำปรึกษาจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราทูลถามพระเจ้าว่าพวกเราควรจะทำอะไร" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 14:37

ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของอิสราเอล

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลังที่ชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยพวกข้าพระองค์ที่จะชนะพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงตอบพระองค์ในวันนั้น

คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าไม่ทรงประสงค์ที่จะช่วยซาอูล

1 Samuel 14:38

พวกประชาชน

นี่หมายถึงคนอิสราเอล

จงเรียนรู้และดูว่าความบาปนี้ได้เกิดขึ้นได้อย่างไรในวันนี้

"จงหาผู้ที่ทำบาป"

1 Samuel 14:39

ถึงแม้ว่าเป็นโยนาธานบุตรชายของเรา เขาก็จะต้องตายแน่นอน

ซาอูลทรงเริ่มกล่าวสถานการณ์สมมุติ เพราะพระองค์ไม่เชื่อว่าโยนาธานได้ทำผิด (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hypo)

แต่ไม่มีสักคนหนึ่งในพวกประชาชนทั้งสิ้นได้ทูลตอบพระองค์

ประชาชนยังคงเงียบ เพราะพวกเขาส่วนมากรู้ว่าโยนาธานได้ทำผิดคำสาบานของซาอูล คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนของพระองค์รู้ว่าใครทำผิด แต่ไม่มีใครในพวกเขาทูลอะไรต่อซาอูล" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 14:40

แล้วพระองค์จึงตรัสกับอิสราเอลทั้งปวง

นี่เป็นการพูดอย่างกว้างๆ เนื่องจากมีเพียงพวกทหารอิสราเอลที่อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระองค์จึงตรัสกับพวกทหารอิสราเอลที่อยู่ที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hyperbole)

1 Samuel 14:41

ขอทรงสำแดงทูมมิม

คนอิสราเอลในเวลานั้นใช้ก้อนหินพิเศษที่เรียกว่าอูริมกับทูมมิมเพื่อรับการนำทางจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสำแดงโดยวิธีการของทูมมิม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ทูมมิม

คำนี้ได้ถูกยืมมาจากภาษาดั้งเดิม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-transliterate)

แล้วโยนาธานกับซาอูลจึงได้จับฉลาก แต่กองทัพได้รอดพ้นจากความผิด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉลากได้บ่งชี้ว่าโยนาธานหรือซาอูลคนใดคนหนึ่งมีความผิด แต่กองทัพไม่มีความผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 14:42

แล้วโยนาธานก็จับได้ฉลาก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วฉลากก็บ่งชี้ว่าโยนาธานมีความผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Samuel 14:43

ข้อมูลทั่วไป

ฉลากนั้นได้แสดงว่าโยนาธานได้ทำบาป

จงบอกเราว่าเจ้าได้ทำอะไร

"จงบอกเราว่าเจ้าได้ทำบาปอย่างไร" หรือ "จงบอกเราถึงสิ่งที่เจ้าได้ทำที่เป็นความผิด"

ข้าพระบาทยอมตาย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพระบาทยอมตาย" หรือ 2) "ข้าพระบาทสมควรได้รับการถูกประหารชีวิต เพราะทำเช่นนั้นหรือ?"

1 Samuel 14:44

พระเจ้าทรงลงโทษและเราจะเพิ่มโทษนั้น ถ้าเจ้าไม่ตาย โยนาธานเอ๋ย

ซาอูลได้ทรงทำการสาบานอย่างโง่ๆ เป็นครั้งที่สองในเวลาไม่ถึงหนึ่งวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงประหารเรา ถ้าเราไม่ประหารเจ้า โยนาธาน"

1 Samuel 14:45

ข้อมูลทั่วไป

กองทัพไม่พอใจและปกป้องโยนาธานจากซาอูล

โยนาธานสมควรตายหรือ ผู้ที่ได้นำความสำเร็จในชัยชนะอย่างยิ่งใหญ่สำหรับอิสราเอล? อย่าให้เป็นอย่างนั้นเลย

ประชาชนต่อว่าซาอูล คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานได้ทำให้ได้รับชัยชนะครั้งยิ่งใหญ่นี้ให้กับอิสราเอล พระองค์ไม่ทรงสมควรที่จะตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด

พวกประชาชนกล่าวด้วยความมั่นใจว่า พวกเขาจะไม่ยอมให้อะไรเกิดขึ้นกับโยนาธาน

เส้นผมของพระองค์สักเส้นหนึ่งจะไม่ตกถึงดิน

การพูดเกินจริงนี้แสดงให้เห็นถึงการที่ประชาชนอิสราเอลจะปกป้องโยนาธาน และป้องกันพระองค์ให้ปลอดภัย การพูดแบบปฏิเสธนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะปกป้องพระองค์จากอันตรายใดๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes)

1 Samuel 14:46

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Samuel 14:47

ข้อมูลทั่วไป

ในช่วงเวลาสั้นๆ ซาอูลได้ทรงทำหน้าที่ด้วยความกล้าหาญอย่างมากในการชนะพวกศัตรูของอิสราเอล

อิสราเอล

นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล"  (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

โมอับ

คำนี้หมายถึงประชาชนของโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโมอับ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

เอโดม

คำนี้หมายถึงประชาชนของเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเอโดม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไม่ว่าพระองค์จะทรงหันไปทางไหน

"ไม่ว่าพระองค์ได้ส่งกองทัพพระองค์ไปทางไหน"

1 Samuel 14:48

พ้นจากมือ

คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นจากการควบคุม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 14:49

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นข้อมูลภูมิหลังของราชวงศ์ของซาอูล

อิชวี...มัลคีชูวา

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

เมราบ...มีคาล

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 14:50

อาหิโนอัม

นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

อาหิมาอัส...อับเนอร์...เนอร์

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 14:51

คีช...เนอร์...อับเนอร์ ...อาบีเอล

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 14:52

ตลอดรัชกาลของซาอูล

"ตลอดพระชนม์ชีพของซาอูล"

ทรงนำมารับใช้พระองค์

"พระองค์ทรงบังคับให้เขาเข้าร่วมกองทัพของพระองค์"