Matthew 16

मत्तय 16 सामान्य नोंदी

या धडामध्ये विशेष संकल्पना

खमीर

येशूने लोकांविषयी जे काही सांगितले होते त्याविषयी येशू बोलला, आणि त्याने लोकांना जे सांगितले ते देवाबद्दल शिकवले खमीर जे भाकरीचे मोठे तुकडे बनवते आणि भाजलेली भाकर चांगली बनवते. परुशी व सदूकी यांच्या शिकवणुकींनी त्याच्या अनुयायांनी ऐकण्याची इच्छा बाळगली नाही. कारण ते ऐकत होते, तर देव कोण आहे हे आणि त्यांच्या लोकांना कसे जगावे हे त्यांना समजू शकत नव्हते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

रूपक

येशूने आपल्या लोकांना त्याच्या आज्ञा पाळण्यास सांगितले. त्याने त्यांना त्याचे अनुसरण करण्यास सांगितले. हे असे आहे की तो एका मार्गावर चालत होता आणि त्याच्या मागे ते चालत होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

पार्श्वभूमी माहिती

मत्तय अध्याय 15 मधून 1-20 मधील त्याचे वृतांत चालू ठेवतो. हे पुस्तक 21 व्या वचनात थांबते म्हणून यरूशलेममध्ये आल्यानंतर लोक येशूला मारून टाकतील हे त्याच्या शिष्यांना वारंवार सांगतो की मत्तय वाचकांना सांगू शकतो. मग वृतांत 22-27 वचनांमध्ये पुढे चालू आहे जेव्हा पहिल्यांदा येशूने शिष्यांना सांगितले की तो मरणार आहे.

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा तो म्हणतो, जो कोणी आपले जीवन वाचवू इच्छितो तो त्याला गमावेल आणि जो कोणी माझ्यासाठी आपल्या जिवाचा नाश करेल तो त्याला मिळवेल ([मत्तय 16:25] (../../ मत्तय / 16/25 .md))

Matthew 16:1

General Information:

हे येशू, परुशी व सदूकी यांच्यात एक चकमक सुरू होते.

tested him

येथे चाचणी याचा अर्थ नकारात्मक अर्थाने केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः त्याला आव्हान केले किंवा ""त्याला अडकवणे

Matthew 16:2

When it is evening

परिस्थिती अधिक स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर संध्याकाळी आकाश लाल असेल किंवा सूर्य मावळत असताना आकाश लाल असेल तर (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

When it is evening

जेव्हा सूर्य मावळत आहे

fair weather

याचा अर्थ स्पष्ट, शांत आणि आनंददायी हवामान आहे.

for the sky is red

सूर्य मावळत असताना, यहूद्यांना माहित होते की जर आकाशांचा रंग लाल रंगात बदलला तर पुढचा दिवस स्पष्ट आणि शांत असेल.

Matthew 16:3

Connecting Statement:

परुशी व सदूकी यांना त्याने दिलेला प्रतिसाद.

When it is morning

परिस्थिती अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर सकाळी सूर्य लाल रंगात असेल तर किंवा सूर्य उगवतो तेव्हा आकाश लाल असते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

foul weather

ढगाळ, वादळाचे हवामान

red and overcast

लाल आणि ढगाळ

You know how to interpret the appearance of the sky

आकाशाकडे कसे पहावे आणि आपल्याला कोणत्या प्रकारचे हवामान असेल ते समजेल

but you cannot interpret the signs of the times

परंतु सध्या काय घडत आहे ते पहाणे आणि त्याचा अर्थ समजणे तुम्हाला कसे माहित नाही

Matthew 16:4

An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it

येशू त्याच्या वर्तमान पिढी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही एक दुष्ट आणि व्यभिचारी पिढी आहात जी माझ्याकडून चिन्हे मागवते ... तुम्हाला दिलेले आहेत तूम्ही हे [मत्तय 12: 3 9] (../12/39.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

An evil and adulterous generation

येथे व्यभिचारी असे लोक आहेत जे देवाला विश्वासू नाहीत.तूम्ही [मत्तय 12: 3 9] (../12/39.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः अविश्वासू पिढी किंवा अधार्मिक पिढी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

no sign will be given to it

येशू त्यांना एकही चिन्ह देणार नाही कारण त्याने आधीच अनेक चमत्कार केले होते तरी त्यांनी त्याच्यावर विश्वास करण्यास नकार दिला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. तूम्ही [मत्तय 12: 3 9] (../12/39.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः मी याला एकही चिन्ह देणार नाही किंवा देव तुम्हाला एकही चिन्ह देणार नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

except the sign of Jonah

देवाने योना संदेष्ट्याचे जे चिन्ह दिले ते वगळता दुसरे चिन्ह दिले जाणार नाही. तूम्ही [मत्तय 12: 3 9] (../12/39.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 16:5

Connecting Statement:

येथे दृश्य नंतरच्या वेळी बदलते. येशू आपल्या शिष्यांना परुशी व सदूकी यांच्याविषयी सावध करण्याची एक संधी वापरतो.

the other side

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः सरोवराच्या दुसऱ्या बाजू किंवा गालील समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूस (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 16:6

the yeast of the Pharisees and Sadducees

येथे खमीर एक रूपक आहे जे वाईट कल्पना आणि चुकीचे शिक्षण होय. येथे खमीर म्हणून अनुवाद करा आणि आपल्या भाषेत त्याचा अर्थ स्पष्ट करू नका. हे अर्थ 16:12 मध्ये स्पष्ट केले जाईल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 16:7

reasoned among themselves

एकमेकांशी चर्चा केली किंवा ""याबद्दल विचार केला

Matthew 16:8

You of little faith

तुझ्याकडे अशा अल्प विश्वास आहे. येशूने आपल्या शिष्यांना अशा प्रकारे संबोधित केले कारण भाकर आणण्याविषयी त्यांची काळजी त्यांला दाखवते की येशूवर त्यांचा थोडाही विश्वास नाही. तूम्ही [मत्तय 6:30] (../06/30.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

why do you reason ... taken no bread?

येशूने काय म्हटले हे न समजण्याकरिता त्याच्या शिष्यांना रागावण्यासाठी एक प्रश्न वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः परुशी व सदूकी यांच्या खमीराविषयी जे भाकरी तुम्ही आणले ते विसरलात म्हणून मी असे म्हणतो कारण मी निराश आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 16:9

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना परुशी व सदूकी यांच्याविषयी सावध करतो.

Do you not yet perceive or remember ... you gathered up?

येशू शिष्यांना दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच आपल्याला आठवते ... तूम्ही एकत्र केल्या! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

five thousand

5,000 (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-numbers)

Matthew 16:10

four thousand

4,000 (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-numbers)

Or the seven loaves ... you took up?

तुला सात भाकरी आठवत नाहीत ... ज्या तूम्ही उचलल्या? येशू त्याच्या शिष्यांना दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच तुम्हाला सात भाकरी देखील आठवत आहेत ...ज्या तूम्ही उचलल्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 16:11

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना परुशी व सदूकी यांच्याविषयी सावध करतो.

How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread?

येशू शिष्यांना दोष देण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: “तुम्हाला हे समजले असेल की मी खरोखरच भाकरी विषयी बोलत नाही."" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

the yeast of the Pharisees and Sadducees

येथे खमीर वाईट कल्पना आणि चुकीचे शिक्षण प्रस्तुत करते. खमीर म्हणून अनुवाद करा आणि आपल्या भाषेत अर्थ स्पष्ट करू नका. 16:12 मध्ये शिष्यांना अर्थ समजेल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 16:12

they ... them

हे शिष्यांना संदर्भित करते.

Matthew 16:13

Connecting Statement:

येथे दृश्य नंतरच्या वेळी बदलते. येशू कोण आहे हे त्यांना समजले का ते येशू शिष्यांना विचारतो.

Now

हा शब्द मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी किंवा नवीन व्यक्ती सादर करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय एक कथेचा नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

the Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 16:16

the Son of the living God

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याचे नातेसंबंध दर्शवते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

the living God

येथे जिवंत हा विरोधाभास दाखवतो इस्राएलाच्या देवाचा लोक आराधना करणाऱ्या सर्व खोट्या देवांशी आणि मूर्तींशी. फक्त इस्राएलाचा देव जिवंत आहे आणि त्याला कार्य करण्याचे सामर्थ्य आहे.

Matthew 16:17

Simon Bar Jonah

योनाचा मुलगा शिमोन (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)

flesh and blood have not revealed

येथे देह व रक्त म्हणजे मानवाला दर्शवतात .वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याने प्रकट केले नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)

this to you

येथे हे पेत्राच्या विधानाला दर्शवते की येशू हा ख्रिस्त आणि जिवंत देवचा पुत्र आहे.

but my Father who is in heaven

समजलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण हे माझ्या स्वर्गातील पित्याने तुमच्यासाठी प्रकट केले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

my Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 16:18

I also say to you

हे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

you are Peter

पेत्र नावाचा अर्थ खडक. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

upon this rock I will build my church

येथे माझी मंडळी तयार करा हे समुदायातील विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना एकत्रित करण्यासाठी एक रूपक आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""हा खडक "" पेत्राचे प्रतिनिधीत्व करतो, किंवा 2) या खडकावर पेत्राने [मत्तय 16:16] (../16/16.md) मध्ये जे म्हटले होते ते सत्य प्रस्तुत करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

The gates of Hades will not prevail against it

येथे अधोलोक असे म्हटले आहे की ते शहराला भिंतींनी घेरलेले शहर होते जे मृत लोकांना आत आणि इतर लोकांना बाहेर ठेवतात. येथे अधोलोक मृत्यूचे प्रतिनिधीत्व करते आणि त्याचे द्वार त्याच्या सामर्थ्याचे प्रतिनिधित्व करतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मृत्यूची शक्ती माझ्या मंडळीवर मात करू शकणार नाही किंवा 2) माझी मंडळी मृत्यूच्या सामर्थ्यावर मत करेल जसे सैन्याने शहरातील अधिकार मोडला आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 16:19

I will give to you

येथे तू एकवचनी आहे आणि पेत्राला संदर्भित करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

the keys of the kingdom of heaven

चावी ही वस्तू आहे जी दरवाजे बंद किंवा उघडे करण्यासाठी वापरली जातात. येथे ते अधिकार प्रतिनिधित्व करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

the kingdom of heaven

याचा अर्थ राजा म्हणून देवाचे राज्य होय. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तय पुस्तकात वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग वापरा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven

येथे ""बांधाल” हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी मनाई करणे, आणि मोकळे म्हणजे एखाद्या गोष्टीला परवानगी देण्याचा अर्थ आहे. तसेच, स्वर्ग हे एक रुपक आहे जे देव स्वत: ला प्रस्तुत करते. वैकल्पिक अनुवादः आपण जे काही मना कराल किंवा पृथ्वीवर परवानगी द्याल त्याला स्वर्गांत देव स्वीकारेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 16:21

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना पहिल्यांदा सांगितले की तो लवकरच मरणार आहे.

suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes

येथे हात म्हणजे शक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: जिथे वडील, मुख्य याजक आणि शिक्षक त्याला त्रास देतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

scribes, be killed, and be raised back to life on the third day

जीवनात पुनरुत्थान करण्यासाठी येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत झालेल्या कोणालातरी कारणीभूत आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वडील आणि मुख्य याजक येशूला दोष देतील जेणेकरून इतर लोक त्याला ठार मारतील. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्री. लोक त्याला जिवे मारतील, आणि तिसऱ्या दिवशी देव त्याला पुन्हा जीवंत करेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

third day

तिसरे म्हणजे तीन. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)

Matthew 16:22

Then Peter took him aside

येशू त्यांना पहिल्यांदा सांगतो की तो लवकरच मरेल (वचन 21). पहिल्यांदाच त्यांना बऱ्याच वेळा ते त्याच गोष्टी सांगतील. पेत्राने येशूला बाजूला घेतले तेव्हा पहिल्यांदाच हे घडले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

Peter took him aside

पेत्राने येशूशी बोलताना इतर कोणालाही ऐकू येऊ शकत नव्हते

May this be far from you

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ हे कधी होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः नाही किंवा कधी नाही किंवा "" देव याला मना करो"" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 16:23

Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me

येशूचा अर्थ असा आहे की पेत्र सैतानासारखे कार्य करत आहे कारण पेत्राने येशूला जे काही करण्यास सांगितले ते पूर्ण करण्यास येशू प्रयत्न करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या मागे हो, कारण तू सैतानासारखे कार्य करीत आहात! तू माझ्यासाठी अडथळा आहे किंवा माझ्या मागे हो , सैतान! मी तुला सैतान बोलतो कारण तू माझ्यासाठी अडथळा आणत आहेस (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Get behind me

माझ्या पासून दूर हो

Matthew 16:24

follow me

येथे येशूचे अनुसरण करणे म्हणजे त्याच्या शिष्यांपैकी एक बनणे. वैकल्पिक अनुवादः माझे शिष्य व्हा किंवा माझ्या शिष्यांपैकी एक व्हा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

must deny himself

स्वतःच्या इच्छेनुसार देऊ नये किंवा ""स्वतःच्या इच्छेला सोडून द्या

take up his cross, and follow me

त्याच्या वधस्तंभ उचला आणि माझ्यामागे चला. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यू प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः आणि दुःख आणि मरणाच्या ठिकाणी माझे पालन करा किंवा आणि त्याने माझ्या दुःख आणि मरणाच्या ठिकाणीही माझी आज्ञा पाळली पाहिजे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

and follow me

येशूचे अनुसरण करणे म्हणजे त्याचे आज्ञापालन करणे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि माझे पालन करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 16:25

For whoever wants

कोणालाही ज्याला पाहिजे

will lose it

याचा अर्थ असा नाही की त्या व्यक्तीने मरणे आवश्यक आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे येशू त्याच्या स्वत:च्या आयुष्यापेक्षा अधिक महत्वाचे असल्याचे मानणे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

for my sake

कारण तो माझ्यावर विश्वास ठेवतो किंवा माझ्या उताऱ्यावर किंवा ""माझ्यामुळे

will find it

या रूपकाचा अर्थ असा आहे की व्यक्ती देवासोबत आध्यात्मिक जीवन अनुभवेल. वैकल्पिक अनुवादः खरे जीवन मिळेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 16:26

For what does it profit a person ... his life?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्या व्यक्तीला त्याचे जीवन ... लाभ होत नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

if he gains the whole world

संपूर्ण जग"" हे शब्द मोठ्या संपत्तीसाठी अतिशय महत्त्वाचे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः जर त्याला जे हवे असेल ते सर्व मिळवले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-hyperbole)

but forfeits his life

पण त्याने आपला जीव गमावला

What can a person give in exchange for his life?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: एक माणूस आपले आयुष्य पुन्हा मिळवण्यासाठी काही देऊ शकत नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 16:27

the Son of Man ... his Father ... Then he

येथे येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वतःस संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः मी, मानवपुत्रा ... माझा पिता ... मग मी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

will come in the glory of his Father

त्याच्या पित्याप्रमाणे गौरव प्राप्त होईल

with his angels

आणि देवदूत त्याच्याबरोबर असेल. जर आपण पहिल्या व्यक्तीस बोलत असलेल्या वाक्याच्या पहिल्या भागाचे भाषांतर केले तर आपण हे माझ्या पित्याच्या दूतांस माझ्याबरोबर राहील असे भाषांतर करू शकता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

his Father

हे देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि मनुष्याचा पुत्र, येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

according to what he has done

प्रत्येक व्यक्तीने काय केले त्यानुसार

Matthew 16:28

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

you

या शब्दाच्या सर्व घटना अनेकवचन आहेत आणि शिष्यांना संदर्भित करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)

will not taste death

येथे चव चा अर्थ असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूचा अनुभव घेणार नाही किंवा मरणार नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

until they see the Son of Man coming in his kingdom

येथे त्याचे राज्य त्याला राजा असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः जोपर्यंत हे पाहत नाही कि मनुष्याचा पुत्र राजा म्हणून येत आहे किंवा मनुष्याचा पुत्र राजा असल्याचा पुरावा पाहीपर्यंत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)