येशूच्या काळातल्या बऱ्याच यहूदी लोकांचा असा विश्वास होता की जर एखादी व्यक्ती आंधळी किंवा बहिरा किंवा अपंग असेल तर ते किंवा त्याचे पालक किंवा त्याच्या कुटुंबातील कोणीतरी पाप केले होते. हे मोशेच्या नियमशास्त्राचे शिक्षण नव्हते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#sin आणि /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#lawofmoses)
परुश्यांना वाटले की येशू काम करीत आहे आणि म्हणून चिखल तयार करून शब्बाथ मोडत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#sabbath)
पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. (हे पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#righteous)
येशू परुश्यांना आंधळे म्हणतो येशू लोकांना बरे करण्यास सक्षम आहे हे त्यांनी पाहिले परंतु त्यांना विश्वास नाही की देवाने त्याला पाठविले आहे ([योहान 9: 39-40 ] (./39.md)). (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 9:35] ( ../../ योहान/09/35.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#sonofman आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)
येशू व त्याचे शिष्य जसे चालत आहेत तसे ते आंधळ्या माणसाला भेटतात.
हा शब्द दर्शवितो की लेखक नवीन घटनेचे वर्णन करणार आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-newevent)
येथे ""येशू""हा शब्द येशू आणि त्याचे शिष्य यांच्यासाठी एक अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे येशू आणि त्याचे शिष्य गेले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
हा प्रश्न प्राचीन यहूदी विश्वासाने सूचित करतो की पापामुळे सर्व आजार आणि इतर विकृती उद्वभवल्या. रब्बींनी असेही शिकवले की गर्भाशयात असताना बाळाला पाप करणे शक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: शिक्षक, आम्हाला माहित आहे की पाप एखाद्या व्यक्तीला आंधळे बनवते. कोणाच्या पापाने हा मनुष्य आंधळा झाला? या मनुष्याने स्वतः पाप केले आहे का, किंवा त्याने पाप केले हे त्याच्या पालकांनी केले? (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
या आम्ही मध्ये येशू आणि त्याचे शिष्य जे बोलत आहेत ते दोन्ही समाविष्ट आहेत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-inclusive)
येथे दिवस आणि रात्र रूपक आहेत. येशू ज्या दिवसात लोक देवाचे कार्य करू शकतात, लोक जेव्हा सामान्यपणे काम करतात आणि रात्रीच्या वेळी देवाचे कार्य करू शकत नाहीत तेव्हा त्यांची तुलना करत आहेत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: या जगाच्या लोकांमध्ये रहाणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे प्रकाश देवाच्या खऱ्या प्रकटीकरणाचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जो सत्य काय आहे ते दर्शवितो तोच जसे प्रकाश लोकांना अंधारात काय आहे ते पाहण्यास मदत करतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
चिखल आणि लाळ मिसळण्यासाठी येशूने आपली बोटे वापरली. वैकल्पिक भाषांतर: माती आणि लाळ मिसळून त्याचा चिखल तयार करण्यासाठी त्याच्या बोटांचा वापर केला"" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
आपण त्याला स्पष्टपणे सांगावे लागेल की येशू त्याला त्याच्या डोळ्यातील धूळ धुवायला हवा होता आणि त्याच माणसाने तसे केले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
कथेमध्ये थोडक्यात विराम आला आहे जेणेकरुन योहान आपल्या वाचकांना सिलोम म्हणजे काय ते सांगेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याचा अर्थ 'पाठवलेला' आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
लोकांना हा आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी एक प्रश्न स्वरुपात हे विधान दिसते. पर्यायी भाषांतर: हा माणूस तो आहे जो बसून भिक मागणारा होता! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
जो माणूस त्याचा शेजारी आंधळा होता तो माणूस त्याच्याशी बोलू लागला.
मग तुला पाहण्यास कोणी सक्षम केले? किंवा ""आता तू कसे पाहू शकतोस?
मातीने माझ्या डोळ्यांना चिखल लावण्यासाठी त्याची बोटे वापरली. आपण [योहान 9: 6] (../09/06.md) मधील समान वाक्यांश कसे भाषांतरित केले ते पहा.
14 वे वचन आम्हाला येशूने त्या व्यक्तीला बरे केले तेव्हा त्याने पार्श्वभूमीविषयी सांगितले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
लोकांनी त्या मनुष्याला त्यांच्याबरोबर परुशी लोकांकडे जाण्यास सांगितले. ते शारीरिकदृष्ट्या त्याला जाण्यासाठी भाग पाडले नाहीत.
यहूदी विश्रांतीचा दिवस
म्हणून परुशीही त्याला म्हणाले
18 व्या वचनात मुख्य कथेतील एक विराम आहे ज्यामध्ये योहान यहूद्यांच्या अविश्वासाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
याचा अर्थ येशू यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी कोणतेही काम न करण्याच्या नियमांचे पालन करीत नाही.
येशूची चिन्हे सिद्ध करतात की तो पापी नाही हे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: एक पापी असे चिन्हे करू शकत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
चमत्कारांसाठी हा दुसरा शब्द आहे. चिन्ह हा पुरावा देतो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.
मला वाटते तो एक संदेष्टा आहे
येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आता यहूदी पुढारी अद्याप विश्वास ठेवत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ते यहूदी पुढाऱ्यांना संदर्भित करते.
तो माणूस आहे किंवा ""तो आता बालक नाही
22 व्या वचनात मुख्य कथेमध्ये एक विराम आहे कारण योहान त्या व्यक्तीच्या पालकांना यहूद्यांची भीती वाटण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढारी साठी एक अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी लोक त्यांच्याशी काय करू शकतात याबद्दल त्यांना भीती वाटली (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
एखाद्या व्यक्तीला स्वत:ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.
येशू ख्रिस्त आहे असे म्हणायचे आहे
येथे सभास्थानाबाहेर फेकून द्या हा एक रूपक आहे ज्याला आता सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही आणि आता सभास्थानात सेवा घेणाऱ्या लोकांशी संबंधित नाही. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही किंवा तो आता सभास्थानात राहणार नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
तो एक माणूस आहे किंवा तो आता मुलगा नाही. आपण [योहान 9:21] (../09/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
येथे, ते यहूद्यांना संदर्भित करतात. ([योहान 9:18] (../09/18.md))
ही एक म्हण आहे जे लोक शपथ घेताना वापरतात. वैकल्पिक भाषांतर: देवाच्या उपस्थितीत, सत्य सांगा किंवा देवासमोर सत्य बोला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
हे येशूला संदर्भित करते.
जो आंधळा व्यक्ती होता त्याला संदर्भित करते.
यहूदी लोक जो आंधळे होता त्याच्याशी ते बोलू लागले.
यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला काय विचारले हे पुन्हा सांगण्यास सांगितले त्या प्रश्नासाठी टिप्पणी म्हणून हे विचारले. वैकल्पिक भाषांतर: मला आश्चर्य वाटले की तू माझ्याशी काय बोलू इच्छित आहेस! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
या टिप्पणीत मनुष्याच्या विधानाला व्यर्थ जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येते. त्याला माहीत आहे की यहूदी पुढारी येशूचे अनुकरण करू इच्छित नाहीत. येथे तो त्यांचा उपहास करतो. वैकल्पिक भाषांतर: असे वाटते की आपण त्याचे शिष्य बनू इच्छिता! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)
तुम्ही येशूचे अनुसरण करीत आहात!
आम्ही"" सर्वनाम विशिष्ट आहे. यहूदी पुढारी फक्त स्वत:बद्दल बोलत आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: पण आम्ही मोशेचे अनुसरण करीत आहोत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-exclusive)
आम्हाला खात्री आहे की देव मोशेशी बोलला आहे
येथे यहूदी पुढारी येशूचा संदर्भ देत आहेत. त्यांचे असे म्हणणे आहे की त्यांला शिष्यांना बोलावण्याचा अधिकार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तो कुठून आला हे आम्हाला माहित नाही किंवा त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळाले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
त्या व्यक्तीला आश्चर्य वाटले की, त्याच्याजवळ बरे करण्याचे सामर्थ्य असल्याची त्यांना कल्पना आहे तेव्हा यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूचा अधिकार विचारला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हाला माहित नाही की त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
पाप्यांच्या प्रार्थनांचे उत्तर देत नाही ... देव त्याच्या प्रार्थनांचे उत्तर देतो
जो मनुष्य आंधळा होता तो यहूदी लोकांशी बोलत होता.
हे एक निष्क्रिय विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जन्मापासून आंधळा असलेला माणूस बरे करण्याबद्दल कोणीही आधीही ऐकलेला नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हे वाक्य दुहेरी नकारात्मक नमुना वापरते. फक्त देवाकडून आलेला माणूस असे काहीतरी करू शकतो! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. आपल्या पालकांच्या पापांमुळे मनुष्य आंधळा झाला असाही अर्थ होतो. वैकल्पिक भाषांतर: आपण आपल्या पालकांच्या पापांमुळे जन्माला आले होते. आपण आम्हाला शिकविण्यास पात्र नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
त्यांनी त्याला सभास्थानातून बाहेर घालवून दिले
येशूने बरे केले तो माणूस येशूला सापडला ([योहान 9: 1-7] (./01.md)) आणि त्याला आणि गर्दीशी बोलणे सुरू केले.
याचा अर्थ येशूवर विश्वास ठेवा असा विश्वास की तो देवाचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला आदर देण्याच्या मार्गावर राहण्यास विश्वास ठेवतो.
येथे वाचकाने हे समजून घेणे आवश्यक आहे की येशू मनुष्याचा पुत्र दुसऱ्या व्यक्तीसारखा बोलत होता. आंधळा जन्माला आला होता तो माणूस हे जाणत नाही की तो मनुष्याच्या पुत्राविषयी बोलतो तेव्हा येशू स्वतःविषयी बोलत होता. आपण भाषांतर करणे आवश्यक आहे जेणेकरून मनुष्याने हे शिकू नये की येशू 37 व्या वचनापर्यंत मनुष्याचा पुत्र आहे.
जग"" हे जगामध्ये राहणारे लोक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: या जगाच्या लोकांमध्ये राहण्यासाठी आला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे पाहणे आणि अंधत्व हे रूपक आहेत. येशू आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आणि शारीरिकदृष्ट्या आंधळे लोकांमध्ये फरक करतो. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून जे आत्मिकदृष्ट्या आंधळे आहेत, परंतु ज्यांना देवाला पाहायचे आहे ते त्यांला पाहू शकतात आणि जे आधीच चुकीचे विचार करतात ते देव पाहू शकतात ते तसेच अंधारात राहतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
आपणास वाटते की आपण आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आहोत?
येथे अंधत्व हा देवाचा सत्य न जाणण्याबद्दल एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर तुम्हाला देवाचे सत्य जाणून घ्यायचे असेल तर तुम्ही तुमची दृष्टी प्राप्त करू शकाल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे पाहणे हे देवाचे सत्य जाणून घेण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही खरोखरच देवाच्या सत्याबद्दल जाणता की चुकीचे विचार करता म्हणून तुम्ही आंधळे राहाल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)