हा संपूर्ण अध्याय येशू मसीहा असल्याचे विश्वास ठेवण्याच्या संकल्पनेशी संबंधित आहे. काही लोकांनी हे सत्य असल्याचे मानले तर इतरांनी ते नाकारले. काही जण आपली शक्ती ओळखू इच्छितात आणि तो संदेष्टा असल्याची शक्यता देखील ओळखत असत, परंतु बहुतेक तो मसीहा असल्याचा विश्वास ठेवण्यास इच्छुक नव्हते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#christ आणि /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#prophet)
वाचकांनी वचनात स्पष्ट केल्याप्रमाणे वचनात 53 व्या वचनामध्ये एखादे नोंद समाविष्ट करण्याची इच्छा असू शकते की त्यांनी वचनांची व्याख्या न करणे निवडले आहे किंवा निवडले आहे का? 7: 53-8: 11.
या वाक्यांश आणि त्याचा तास अजून आला नव्हता या अध्यायात वापरला जातो जेणेकरून येशू त्याच्या आयुष्यात प्रकट होणाऱ्या घटनांच्या नियंत्रणात असल्याचे सूचित करतो.
नवीन करारामध्ये वापरलेली ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे. हे एक रूपक आहे. कारण हे रूपक आरण्यातील वातावरणात देण्यात आला आहे, त्यामुळे कदाचित जीवनासाठी पोषक आहार देण्यास येशू सक्षम आहे यावर कदाचित जोर दिला जाईल. (हे पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येशू आपल्या जीवनाविषयीच्या भविष्यवाणीत योहानाच्या स्पष्ट भाषणाविना भविष्यवाणी देतो [योहान 7: 33-34] (./33.md).
निकदेम इतर परुश्यांना सांगतो की कायदा त्यांना त्यांच्याविषयी निर्णय घेण्यापूर्वी प्रत्यक्ष एखाद्या व्यक्तीकडून ऐकण्याची आवश्यकता असते. परुश्यांनी येशूशी बोलल्याशिवाय येशूविषयी निर्णय घेतला.
येशूचे भाऊ विश्वास ठेवत नाहीत की येशू मसीहा आहे. (हे पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#believe)
या शब्दाचा या मार्गाने दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी वापर केला जातो. हे विशेषतः जे यहूदी नेते त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत आहेत त्यांच्या विरोधाने वापरला जातो ([योहान 7: 1] (../../योहान / 07 / 01.md)). यहूदिया लोकांच्या सामान्य संदर्भात त्याचा देखील उपयोग केला जातो ज्याचे येशूविषयी कर्तरी मत होते ([योहान 7:13] (../../योहान / 07 / 13.md)). भाषांतरकार यहूदी पुढारी आणि यहूदी लोक किंवा यहूदी (पुढारी) आणि यहूदी (सामान्यतः) शब्द वापरू इच्छितो.
येशू गालील प्रांतामध्ये आपल्या भावांसह बोलत आहे. ही घटना कधी घडली त्याबद्दल सांगतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
हे शब्द वाचकांना सांगतात की लेखक नवीन घटनेबद्दल बोलणे सुरू करेल. शिष्यांशी बोलणे संपल्यानंतर ([योहान 6: 66-71] (../06/66.md)) किंवा ""काही वेळानंतर
वाचकाने हे समजू नये की येशूने प्राणी किंवा गाडी चालविण्याऐवजी चालणे शक्य आहे.
येथे यहूदी हा यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला ठार मारण्याचे योजिले होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
आता यहूद्यांचा उत्सव जवळ आला होता किंवा ""आता हे यहूदी घराण्यांचे उत्सव जवळ आले
याचा अर्थ येशूच्या खऱ्या लहान भावांचा, मरीया आणि योसेफच्या मुलांचा आहे.
कृती"" हा शब्द येशूने केलेल्या चमत्कारांविषयी आहे.
स्वतः"" हा शब्द एक संबंधी सर्वनाम आहे जो तो शब्दावर जोर देते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rpronouns)
येथे जग हे जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सर्व लोक किंवा प्रत्येकास (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
योहान हा येशूच्या भावांबद्दल काही पार्श्वभूमी माहिती देतो म्हणून हे वाक्य मुख्य कथेतील एक खंड आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
त्यांचे धाकटे भाऊ
वेळ"" हा शब्द टोपणनाव आहे. येशूचा अर्थ असा आहे की आपल्या सेवाकार्याला जवळ येण्याची ही योग्य वेळ नाही. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या कामास समाप्त करणे ही योग्य वेळ नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
कोणत्याही वेळी आपल्यासाठी चांगले आहे
येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगातील सर्व लोक तुमचा द्वेष करु शकत नाहीत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
मी त्यांना सांगतो की ते जे करीत आहेत ते वाईट आहे
येशू आपल्या बांधवांसोबत बोलत आहे.
येथे येशू असा अर्थ देत आहे की जर तो यरुशलेमला गेला तर तो आपले काम संपवेल. वैकल्पिक भाषांतर: मला यरुशलेमला जाण्याची योग्य वेळ नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
कथेची स्थित करण्या बदलली आहे, आता येशू आणि त्याचे भाऊ उत्सव करण्याच्या ठिकाणी आहेत.
हे भाऊ येशूचे धाकटे भाऊ होते.
यरुशलेम गालीलपेक्षा उंच आहे जिथे येशू आणि त्याचे भाऊ पूर्वी होते.
या दोन वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. जोर देण्यासाठी या कल्पनाची पुनरावृत्ती होते. वैकल्पिक भाषांतर: खूप गुप्तपणे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublet)
येथे यहूदी हा शब्द यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. त्याला हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी येशूला शोधत होते (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
येथे दूर ... भटकवने हा एक खरा अर्थ आहे जो खऱ्या नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करतो. वैकल्पिक भाषांतर: तो लोकांना फसवतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
एखाद्या व्यक्तीला स्वत: ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.
यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
येशू आता मंदिरात यहूद्यांना शिकवत आहे.
येशूकडे इतके ज्ञान आहे की यहूदी पुढाऱ्यांच्या आश्चर्यचकित होण्याच्या एक प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांविषयी त्याला कदाचित फार काही माहिती नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
पण ज्याने मला पाठविले त्याच्यापासून येते
येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
जेव्हा एखादी व्यक्ती ज्याने त्याला पाठविले त्याला सन्मानित करण्याचा प्रयत्न केला तर ती व्यक्ती सत्य बोलत आहे. तो खोटे बोलत नाही
येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: हे मोशेने तुम्हाला नियमशास्त्र दिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
कायद्याचे पालन करते
मोशेचे नियमशास्त्र मोडण्याकरिता त्याला जिवे मारण्याची इच्छा असलेल्या यहूदी पुढाऱ्यांचे हेतू येशू विचारतो. त्यांचे असे म्हणणे आहे की नेत्यांनी तेच नियम पाळत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही स्वतः नियमशास्त्र तोडता आणि तरीही तुम्ही मला मारू इच्छिता! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे दर्शवते की तुम्ही पागल आहात किंवा एक दुष्ठ आत्मा आपल्यावर नियंत्रण करत आहे!
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही आपल्याला मारण्याचा प्रयत्न करीत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
एक चमत्कार किंवा ""एक चिन्ह
तुम्ही सर्व धक्कादायक आहेत
येथे योहान सुंतेबद्दल अतिरिक्त माहिती प्रदान करतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
येशूचा असा अर्थ आहे की सुंतेच्या कृतीमध्ये देखील कार्य समाविष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही शब्बाथ दिवशी नर बाळांची सुंता करता. तेही कार्यरत आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी
जर तुम्ही एखाद्या शब्बाथाच्या दिवशी आपल्या मुलाची सुंता केली तर तुम्ही मोशेचे नियमशास्त्र मोडणार नाही
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझ्यावर रागावू नये कारण मी शब्बाथ दिवशी मनुष्य चांगला प्रकारे बरा केला आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी?
येशूचा अर्थ असा आहे की लोक जे पाहतात त्यावर काय बरोबर आहे ते ठरवू नयेत. कृती मागे हे एक हेतू आहे जे पाहिले जाऊ शकत नाही. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही जे पाहता त्यानुसार लोकांचा न्याय करणे थांबवा! देवाची इच्छा काय बरोबर आहे याबद्दल अधिक काळजी घ्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: हे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
यावरून असे दिसते की यहूदी पुढारी येशूचा विरोध करीत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ते त्याला विरोध करण्यास काहीच सांगत नाहीत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: कदाचित त्यांनी खरोखरच मसीहा असल्याचा निर्णय घेतला आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
मोठ्या आवाजात बोलला
येशू आणि लोक खरोखर मंदिराच्या अंगणात होते. वैकल्पिक भाषांतर: मंदिराच्या अंगणात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
योहान या विधानात विडंबन वापरतो. लोक मानतात की येशू नासरेथपासून आहे. त्यांना माहीत नाही की देवाने त्याला स्वर्गातून पाठवले आहे आणि तो बेथलहेम येथे जन्मला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही सर्व मला ओळखता आणि आपण विचार करता की मी कुठून आहे माहित आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)
माझ्या स्वत: च्या अधिकाराने. आपण [योहान 5: 1 9] (../05/19.md) मध्ये स्वतःचे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
देव ज्याने मला पाठविले आणि तो खरा आहे
तास"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे देवाच्या योजनेनुसार येशूला अटक करण्यासाठी योग्य वेळ दर्शविते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला अटक करण्याची योग्य वेळ नव्हती (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा ख्रिस्त येतो तेव्हा नक्कीच तो या मनुष्यांपेक्षा अधिक चिन्हे करू शकणार नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
हे चमत्कार आहे जे सिद्ध करते की येशू हा ख्रिस्त आहे.
मी तुमच्याबरोबर थोडा काळच आहे
येथे येशू देव पित्याला दर्शवतो ज्याने त्याला पाठवले आहे.
मी जेथे आहे तेथे तुम्ही येऊ शकणार नाही
यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी स्वतःस म्हणाले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
याचा अर्थ पलिष्टीच्या बाहेर असलेल्या सर्व ग्रीक जगामध्ये पसरलेल्या यहूदी लोकांचा.
हा शब्द हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूने सांगितलेल्या संदेशाचा अर्थ आहे, जे यहूदी पुढारी समजू शकले नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा त्याने म्हटले तेव्हा तो काय बोलत आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
काही वेळ निघून गेला. आता तो उत्सवाचा शेवटचा दिवस आहे आणि येशू गर्दीशी बोलतो.
हा महान आहे कारण हा सण शेवटचा किंवा सर्वात महत्त्वाचा उत्सवाचा दिवस आहे.
येथे तहान हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे देवाच्या गोष्टींसाठी एखाद्याची इच्छा असते, जसे पाणी पिण्याची तहान असते. वैकल्पिक भाषांतर: जे लोक तीस जणांप्रमाणे देवाची इच्छा करतात त्यांना पाणी पाहिजे (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
पेय"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूने दिलेली आध्यात्मिक जीवन प्राप्त करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला माझ्याकडे येऊ द्या आणि त्यांच्या आध्यात्मिक तहान पूर्ण करू द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
शास्त्र जे माझ्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी असे म्हणते
जिवंत पाण्याच्या नद्यां"" ही एक रूपक आहे जे येशूने आध्यात्मिकरित्या तहानलेले अशा लोकांना जीवन पुरवते. वैकल्पिक भाषांतर: आध्यात्मिक जीवन जलप्रवाहासारखे प्रवाहित होईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पाणी जे जीवन देते किंवा 2) पाणी जे लोकांना जगवते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे पोट एखाद्या व्यक्तीच्या आत, विशेषतः व्यक्तीचा गैर-भौतिक भाग दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्या आतून किंवा त्याच्या हृदयातून (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
या वचनामध्ये, येशू कशाविषयी बोलत आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी लेखक माहिती देतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
येथे तो येशूला संदर्भित करते.
योहानाचा असा अर्थ आहे की आत्मा नंतर येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांमध्ये राहायला आला. वैकल्पिक भाषांतर: आत्मा अद्याप विश्वासणाऱ्यांमध्ये राहण्यास आला नव्हता (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येथे गौरव हा शब्द त्या काळाविषयी आहे जेव्हा देव त्याचा मृत्यू व पुनरुत्थानानंतर पुत्राचा सन्मान करील.
हे सांगून, लोक असे दर्शवित आहेत की त्यांना विश्वास आहे की येशू हा मोशेसारखा संदेष्टा आहे ज्याला देवाने पाठवण्याचे वचन दिले होते. वैकल्पिक भाषांतर: हा खरोखरच संदेष्टा आहे जो मोशेसारखा आहे ज्याची आपण वाट पाहत आहोत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ख्रिस्त गालील प्रांतातून येऊ शकत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांनी असे शिकवले आहे की ख्रिस्त दाविदाच्या वंशातून आणि बेथलेहेममधून येणार आहे, ज्या गावात दाविद होता! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
शास्त्रवचनांना असे म्हटले जाते की प्रत्यक्षात ते बोलत असलेल्या व्यक्ती म्हणून बोलत होते. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांतील ग्रंथ संदेष्ट्यांनी लिहिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-personification)
दाविद जिथे जिवंत होता तिथे
येशू कोण होता किंवा काय होता याबद्दल गर्दी सहमत नव्हती.
एखाद्यावर हात ठेवणे ही म्हण आहे म्हणजे त्याला पकडणे किंवा त्याला धरणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: पण त्याला अटक करण्यासाठी कोणीही पकडले नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
मंदिर रक्षक
येशू म्हणाला होता की ते किती प्रभावित आहेत हे दर्शविणारे अधिकारी अतिशयोक्ती करतात. प्रत्येक वेळी आणि ठिकाणातील प्रत्येक गोष्ट ज्याने नेहमी सांगितली होती त्या सर्व गोष्टी जाणून घेण्याचा अधिकारी अधिकार सांगत नाही हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. आम्ही या मनुष्यासारख्या आश्चर्यकारक गोष्टी कोणाकडून कधीच ऐकल्या नाहीत! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-hyperbole)
ते म्हणाले, की परुशी
अधिकाऱ्यांनी उत्त्तर दिले
भाष्य जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात टिप्पणी दिसून येते.अधिकाऱ्यांच्या प्रतिसादाने परुश्यांना धक्का बसला. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हीही फसविले गेले आहात! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही शासक किंवा परुशी त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
हा परुश्यांचा नियमाचा संधर्भ आहे आणि मोशेच्या नियमशास्त्राचा नाही.
ज्या लोकांना हे लोक माहित नाही देव त्यांचा नाश करील!
निकदेम कोण आहे याची आठवण करून देण्यासाठी योहान ही माहिती प्रदान करतो. पार्श्वभूमी माहिती चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक खास मार्ग असू शकतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: आमचा यहूदी कायदा आपल्याला एखाद्या मनुष्याचा न्याय करण्याची परवानगी देत नाही ... तो काय करतो! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येथे निकदेम कायद्याविषयी बोलतो जसे की ती व्यक्ती होती. हे आपल्या भाषेत नैसर्गिक नसल्यास, आपण वैयक्तिक विषयासह त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही एखाद्या मनुष्याचा न्याय करतो काय किंवा आम्ही मनुष्याचा न्याय करीत नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-personification)
यहूदी पुढारी यहूद्यांना माहीत आहेत की निकदेम गालील प्रांतातील नाही. ते हा प्रश्न विचारण्यासारखे एक मार्ग म्हणून विचारतात. पर्यायी भाषांतर: तू सुद्धा गालील प्रांतातील कमी लोकांपैकी एक असणे आवश्यक आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे इलीप्सिस आहे. आपण उपस्थित नसलेली माहिती समाविष्ट करू इच्छित असाल. वैकल्पिक भाषांतर: काळजीपूर्वक शोधा आणि शास्त्रवचनांमध्ये काय लिहिले आहे ते वाचा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
याचा अर्थ कदाचित येशूचा जन्म गलीलमध्ये झाला असा विश्वास आहे.
सर्वोत्तम प्रारंभिक ग्रंथांकडे 7:53 - 8:11 नाहीत. यूएलटीने चौरस चौकटीत ([]) त्यांना वेगळे सेट केले आहे जेणेकरुन योहानाने कदाचित त्यांना त्यांच्या मूळ मजकुरात समाविष्ट न केलेले दर्शविले असेल. भाषांतरकांना त्यांचे भाषांतर करण्यासाठी, चौरस चौकटीसह विभक्त करण्यासाठी आणि [योहान 7:53] (../07/53.md) वर लिखित स्वरूपात एक तळटीप समाविष्ट करण्यास प्रोत्साहित केले जाते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-textvariants)