Matthew 23

മത്തായി 23 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

കപടവിശ്വാസികൾ

യേശു പരീശന്മാരെ കപടവിശ്വാസികൾ എന്ന് പലതവണ വിളിക്കുന്നു ([മത്തായി 23:13] (../23/13.md) ) കൂടാതെ അത് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ അദ്ദേഹം എന്താണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന് ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം പറയുന്നു. ആർക്കും അനുസരിക്കാൻ കഴിയാത്ത വിധത്തിൽ പരീശന്മാർ നിയമങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി, തുടർന്ന് നിയമങ്ങൾ അനുസരിക്കാൻ കഴിയാത്തതിനാൽ അവർ കുറ്റക്കാരാണെന്ന് സാധാരണക്കാരെ ബോധ്യപ്പെടുത്തി. മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ ദൈവത്തിന്‍റെ യഥാർത്ഥ കൽപ്പനകൾ അനുസരിക്കുന്നതിനുപകരം പരീശന്മാർ സ്വന്തം നിയമങ്ങൾ അനുസരിച്ചു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

പേര് വിളിക്കൽ

മിക്ക സംസ്കാരങ്ങളിലും ആളുകളെ അപമാനിക്കുന്നത് തെറ്റാണ് . പരീശന്മാർ ഈ അധ്യായത്തിലെ പല വാക്കുകളും അപമാനമായി കണക്കാക്കി. യേശു അവരെ കപടവിശ്വാസികൾ, അന്ധരായ വഴികാട്ടികൾ, വിഡ്ഢികള്‍, സർപ്പങ്ങൾ ([മത്തായി 23: 16-17] (./16.md)) എന്ന് വിളിച്ചു. അവർ തെറ്റ് ചെയ്തതിനാൽ ദൈവം തീർച്ചയായും അവരെ ശിക്ഷിക്കുമെന്ന് യേശു ഈ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു.

വിരോധാഭാസം

അസാധ്യതയുള്ള തിനെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു യഥാർത്ഥ പ്രസ്താവനയാണ് വിരോധാഭാസം. നിങ്ങളിൽ ഏറ്റവും വലിയവൻ നിങ്ങളുടെ ദാസനായിരിക്കും ([മത്തായി 23: 11-12] (./11.md)) എന്ന് പറയുമ്പോൾ യേശു ഒരു വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു.

Matthew 23:1

General Information:

[മത്തായി 25:46] (../25/46.md) ലൂടെ തുടരുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്, അവിടെ രക്ഷയെക്കുറിച്ചും അന്തിമ ന്യായവിധിയെക്കുറിച്ചും യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നു. ഇവിടെ അവൻ ശാസ്ത്രിമാരെയും പരീശന്മാരെയും കുറിച്ച് ജനങ്ങൾക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകാൻ തുടങ്ങുന്നു.

Matthew 23:2

sit in Moses' seat

ഇവിടെ പീഠം എന്നത് ഭരിക്കാനും വിധികൾ നടത്താനുമുള്ള അധികാരത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മോശയ്‌ക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നതുപോലെ അധികാരമുണ്ടായിരിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ മോശെയുടെ നിയമത്തിന്‍റെ അർത്ഥമെന്താണെന്ന് പറയാൻ അധികാരമു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 23:3

Therefore whatever ... do and observe these things

എല്ലാം ... അവ ചെയ്ത് നിരീക്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""എല്ലാം ... അത് ചെയ്ത് നിരീക്ഷിക്കുക

Matthew 23:4

They tie up heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry themThey tie up loads that are heavy and difficult to carry, and they put them on people's shoulders. But they themselves are not willing to lift their finger to move them

ഇവിടെ കനത്ത ഭാരം കെട്ടി ... ജനങ്ങളുടെ ചുമലിൽ വയ്ക്കുക എന്നത് മതനേതാക്കന്മാർ പല പ്രയാസകരമായ നിയമങ്ങൾ നിർമ്മിക്കുകയും ജനങ്ങളെ അത് അനുസരിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിന്‍റെ ഒരു രൂപകമാണ്. ഒരു വിരൽ പോലും ചലിപ്പിക്കുകയില്ല എന്നത് ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാണ്, അതായത് മതനേതാക്കൾ ജനങ്ങളെ സഹായിക്കുകയില്ല. സമാന പരിഭാഷ: അവ നിങ്ങളെ പിന്തുടരാൻ പ്രയാസമുള്ള നിരവധി നിയമങ്ങൾ അനുസരിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. പക്ഷേ നിയമങ്ങൾ നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നതിന് അവയൊന്നും ചെയ്യുന്നില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 23:5

They do all their deeds to be seen by people

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവർ തങ്ങളുടെ എല്ലാ പ്രവൃത്തികളും മനുഷ്യര്‍ കാണുന്നതിനായി ചെയ്യുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments

ഇവ രണ്ടും പരീശന്മാർ മറ്റുള്ളവരെക്കാൾ ദൈവത്തെ ബഹുമാനിക്കുന്നു എന്ന് കാണിക്കാന്‍ ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങളാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

phylacteries

തിരുവെഴുത്തുകള്‍ എഴുതിയ കടലാസുകള്‍ അടങ്ങിയ ചെറിയ തുകല്‍ പേടകങ്ങള്‍

they enlarge the edges of their garments

ദൈവത്തോടുള്ള ഭക്തി കാണിക്കാൻ പരീശന്മാർ തങ്ങളുടെ വസ്ത്രത്തിന്‍റെ അടിയില്‍ നീളമുള്ള തൊങ്ങലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കി.

Matthew 23:6

Connecting Statement:

യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോടും ശിഷ്യന്മാരോടും പരീശന്മാരെക്കുറിച്ചു സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

the chief places ... the chief seats

ഇവ രണ്ടും ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ആളുകൾ ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങളാണ്.

Matthew 23:7

the marketplaces

ആളുകൾ സാധനങ്ങള്‍ വാങ്ങുകയും വിൽക്കുകയും ചെയ്യുന്ന വലിയ, തുറസ്സായ സ്ഥലം

to be called 'Rabbi' by people.

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾക്ക് അവരെ 'റബ്ബി' എന്ന് വിളിക്കാൻ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 23:8

But you must not be called

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ നിങ്ങളെ വിളിക്കാൻ ആരെയും അനുവദിക്കരുത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

you

നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്, യേശുവിന്‍റെ എല്ലാ അനുയായികളെയും പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

you are brothers

ഇവിടെ സഹോദരന്മാർ എന്നാൽ സഹവിശ്വാസികൾ എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്.

Matthew 23:9

do not call any of you on the earth 'father,'

തങ്ങൾക്ക് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടവരെ പോലും ദൈവത്തെക്കാൾ പ്രാധാന്യമുള്ളവരായിരിക്കാൻ അവർ അനുവദിക്കരുതെന്ന് യേശു തന്‍റെ ശ്രോതാക്കളോട് പറയാൻ ഒരു അതിശയോക്തി ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂമിയിലുള്ള ആരെയും നിങ്ങള്‍ പിതാവെന്ന് വിളിക്കരുത് അല്ലെങ്കിൽ ഭൂമിയിലുള്ള ഒരു മനുഷ്യനും നിങ്ങളുടെ പിതാവാണെന്ന് പറയരുത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hyperbole)

For you have only one Father

ഇവിടെ പിതാവ് എന്നത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 23:10

Do not be called

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: കൂടാതെ, നിങ്ങളെ വിളിക്കാൻ ആരെയും അനുവദിക്കയുമരുത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

for your one teacher is the Christ

യേശു “ക്രിസ്തു” എന്ന് പറഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ ഒരു മൂന്നാമനായി തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ, ക്രിസ്തു, നിങ്ങളുടെ ഏക ഗുരു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 23:11

he who is greatest among you

നിങ്ങളിൽ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട വ്യക്തി

among you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, അത് യേശുവിന്‍റെ അനുയായികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Matthew 23:12

exalts himself

സ്വയം പ്രാധാന്യമുള്ളവനാക്കുന്നു

will be humbled

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം താഴ്‌മ കാണിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

will be exalted

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം പ്രധാനിയാക്കും അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ബഹുമാനിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 23:13

General Information:

യേശു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ ഒരു ഭവനം പോലെയാണ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത്, പരീശന്മാർ പുറത്തുനിന്നു വാതിൽ അടച്ചിരിക്കുന്നു, അതിനാൽ അവർക്കോ മറ്റാർക്കോ വീട്ടിൽ പ്രവേശിക്കാനാവില്ല. നിങ്ങൾ വീടിന്‍റെ രൂപകം ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നില്ലെങ്കിൽ, അടയ്ക്കുക, പ്രവേശിക്കുക എന്നിവയുടെ എല്ലാ ഉദാഹരണങ്ങളും മാറ്റുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക. കൂടാതെ, സ്വർഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്ന ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാക്ക് മത്തായിയിൽ മാത്രമേയുള്ളൂ എന്നതിനാൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം എന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലെ പദം ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Connecting Statement:

മതനേതാക്കളുടെ കാപട്യം കാരണം യേശു അവരെ ശാസിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

But woe to you

ഇത് നിങ്ങൾക്ക് എത്ര ഭയാനകമായിരിക്കും! [മത്തായി 11:21] (../11/21.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

You shut the kingdom of heaven against people. For you do not enter it yourselves, and neither do you allow those about to enter to enter

സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെക്കുറിച്ചാണ് യേശു സംസാരിക്കുന്നത്, അതായത് ദൈവം തന്‍റെ ജനത്തെ ഭരിക്കുന്നു, അത് ഒരു ഭവനം പോലെ, പരീശന്മാർ പുറത്തുനിന്ന് അടച്ചിരിക്കുന്ന വാതിൽ, അവർക്കോ മറ്റാർക്കോ വീട്ടിൽ പ്രവേശിക്കാനാവില്ല. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമേ കാണാനാകൂ. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം എന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയുടെ പദം ഉപയോഗിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: മനുഷ്യര്‍ സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ പ്രവേശിക്കുന്നത് നിങ്ങൾ അസാധ്യമാക്കുന്നു... നിങ്ങൾ അതിൽ പ്രവേശിക്കുന്നുമില്ല ... പ്രവേശിക്കുന്നവരെയും അനുവദിക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ ജീവിക്കുന്ന ദൈവത്തെ സ്വീകരിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ആളുകളെ നിങ്ങൾ തടയുന്നു സ്വർഗത്തിൽ, രാജാവെന്ന നിലയിൽ... നിങ്ങൾ അവനെ രാജാവായി അംഗീകരിക്കുന്നില്ല... മാത്രമല്ല അവനെ രാജാവായി അംഗീകരിക്കുന്നവർക്ക് നിങ്ങൾ അത് അസാധ്യമാക്കുന്നു ""(കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 23:15

you go over sea and land

ഇത് ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്, അതിനർത്ഥം അവർ വിദൂര സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകുന്നു എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ വളരെ ദൂരം സഞ്ചരിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

to make one convert

ഒരു വ്യക്തിയെകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ മതം അംഗീകരിപ്പിക്കുന്നതിന്

a son of hell

ഇവിടെ പുത്രൻ എന്നത് സ്വന്തമായ എന്നർഥമുള്ള ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നരകത്തിനുള്ള വ്യക്തി അല്ലെങ്കിൽ നരകത്തിൽ പോകേണ്ട വ്യക്തി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 23:16

blind guides

യഹൂദ നേതാക്കൾ ആത്മീയമായി അന്ധരായിരുന്നു. തങ്ങളെത്തന്നെ അധ്യാപകരായി അവർ കരുതിയിരുന്നെങ്കിലും, ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം മനസ്സിലാക്കാൻ അവർക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല. [മത്തായി 15:14] (../15/14.md) ൽ അന്ധരായ വഴികാട്ടികൾ നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

by the temple, it is nothing

മന്ദിരത്തെ ചൊല്ലിയുള്ള അവന്‍റെ ശപഥം പാലിക്കേണ്ടതില്ല

is bound to his oath

അവന്‍റെ ശപഥവുമായി ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. തന്‍റെ ശപഥത്തിനു ബാധ്യസ്ഥനാണ് എന്ന വാചകം ഒരു ശപഥം ചെയ്ത ഒരാൾ ചെയ്യുമെന്ന് പറഞ്ഞതനുസരിച്ച് പ്രവർത്തിക്കേണ്ടതിന് ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ വാഗ്ദാനം ചെയ്തതനുസരിച്ച് ചെയ്യണം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 23:17

You fools and blind men!

യഹൂദ നേതാക്കൾ ആത്മീയമായി അന്ധരായിരുന്നു. തങ്ങളെത്തന്നെ അധ്യാപകരായി അവർ കരുതിയിരുന്നെങ്കിലും, ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം മനസ്സിലാക്കാൻ അവർക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

For which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?

പരീശന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു, കാരണം അവർ സ്വർണത്തിന് ആലയത്തേക്കാൾ പ്രാധാന്യം നല്‍കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർണ്ണത്തെക്കാൾ പ്രധാനം സ്വർണ്ണം ദൈവത്തിനു സമർപ്പിച്ച ആലയമാണ്! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

the temple that makes the gold holy

ആലയമാണ് സ്വർണ്ണത്തെ ദൈവത്തിനുള്ളതാക്കുന്നത്

Matthew 23:18

And

അന്തര്‍ലീനമായ വിശദാംശങ്ങള്‍ സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളും പറയുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

it is nothing

താൻ സത്യം ചെയ്തതൊന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല അല്ലെങ്കിൽ ""ശപഥം പാലിക്കേണ്ടതില്ല

the gift

ഇത് ഒരു മൃഗമോ അല്ലെങ്കിൽ ധാന്യമോ ആണ്, അത് ഒരു വ്യക്തി ദൈവത്തിനായി ദൈവത്തിന്‍റെ യാഗപീഠത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുവരും.

is bound to his oath

അവന്‍റെ ശപഥവുമായി ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഒരു ശപഥത്തിൽ ചെയ്യുമെന്ന് ഒരാൾ പറഞ്ഞതനുസരിച്ച് പ്രവർത്തിക്കേണ്ടിവരുന്നത്, പ്രതിജ്ഞയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതുപോലെയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ വാഗ്ദാനം ചെയ്തതനുസരിച്ച് ചെയ്യണം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 23:19

blind men

യഹൂദ നേതാക്കൾ ആത്മീയമായി അന്ധരായിരുന്നു. തങ്ങളെത്തന്നെ അധ്യാപകരായി അവർ കരുതിയിരുന്നെങ്കിലും, ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം മനസ്സിലാക്കാൻ അവർക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

For which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?

വഴിപാട് യാഗപീഠത്തെക്കാൾ പ്രാധാന്യമുള്ളതാണെന്ന് കരുതുന്ന പരീശന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: വഴിപാടിനെ ശുദ്ധമാക്കുന്ന യാഗപീഠം വഴിപാടിനേക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠമാണ്! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

the altar that makes the gift holy

വഴിപാട്‌ ദൈവത്തിന് വിശിഷ്ഠമാക്കുന്നതാണ് യാഗപീഠം

Matthew 23:20

by everything on it

ആളുകൾ അതിന്മേൽ വച്ചിരിക്കുന്ന എല്ലാ വഴിപാടുകളാലും

Matthew 23:21

the one who lives in it

പിതാവായ ദൈവം

Matthew 23:22

him who sits on it

പിതാവായ ദൈവം

Matthew 23:23

Woe to you ... hypocrites!

ഇത് നിങ്ങൾക്ക് എത്ര ഭീകരമായിരിക്കും ... കപടവിശ്വാസികൾ! [മത്തായി 11:21] (../11/21.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

mint and dill and cumin

ഭക്ഷണത്തിന്‍റെ രുചി നല്ലതാക്കാൻ ആളുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിവിധ ഇലകളും വിത്തുകളുമാണ് ഇവ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-unknown)

you have left undone

നിങ്ങൾ അനുസരിച്ചില്ല

the weightier matters

കൂടുതൽ പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യങ്ങൾ

But these you ought to have done

ഈ സുപ്രധാന നിയമങ്ങൾ നിങ്ങൾ അനുസരിക്കേണ്ടതുണ്ട്

and not to have left the other undone

ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞ നിയമങ്ങൾ അനുസരിക്കുമ്പോഴും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Matthew 23:24

You blind guides

പരീശന്മാരെ വിവരിക്കാൻ യേശു ഈ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് പരീശന്മാർക്ക് ദൈവകല്പനകളോ അവനെ എങ്ങനെ പ്രസാദിപ്പിക്കണമെന്നോ മനസ്സിലാകുന്നില്ല എന്നാണ്. അതിനാൽ, ദൈവത്തെ എങ്ങനെ പ്രസാദിപ്പിക്കാമെന്ന് മറ്റുള്ളവരെ പഠിപ്പിക്കാൻ അവർക്ക് കഴിയില്ല. [മത്തായി 15:14] (../15/14.md) ൽ ഈ ഉപമ നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

you who strain out a gnat but swallow a camel!

പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞ നിയമങ്ങൾ നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കുന്നതും കൂടുതൽ പ്രധാനപ്പെട്ട നിയമങ്ങൾ അവഗണിക്കുന്നതും ചെറിയ അശുദ്ധമായ ജന്തുവിനെ വിഴുങ്ങാതിരിക്കാൻ ശ്രദ്ധിക്കുകയും, എന്നാൽ ഏറ്റവും വലിയ അശുദ്ധ മൃഗത്തിന്‍റെ മാംസം കഴിക്കുന്നത് പോലെ വിഡ്ഢിത്തമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: പാനീയത്തിൽ വീഴുന്ന കീടത്തെ അരിക്കുകയും, ഒട്ടകത്തെ വിഴുങ്ങുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു വ്യക്തിയെപ്പോലെ നിങ്ങൾ വിഡ്ഢികളാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hyperbole)

strain out a gnat

ഒരു പാനീയത്തിൽ നിന്ന് ഒരു കീടത്തെ നീക്കംചെയ്യുന്നതിന് ഒരു തുണിയിലൂടെ ഒരു ദ്രാവകം ഒഴിക്കുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.

gnat

ഒരു ചെറിയ പറക്കുന്ന പ്രാണി

Matthew 23:25

Woe to you ... hypocrites!

ഇത് നിങ്ങൾക്ക് എത്ര ഭീകരമായിരിക്കും ... കപടവിശ്വാസികൾ! [മത്തായി 11:21] (../11/21.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence

ഇത് ഒരു രൂപകമാണ്, അതിനർത്ഥം ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരും പുറമേ മറ്റുള്ളവർക്ക് ശുദ്ധരായി കാണപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ ഉള്ളിൽ അവർ ദുഷ്ടരാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

they are full of greed and self-indulgence

മറ്റുള്ളവരുടെത് അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അവർ സ്വയം താൽപ്പര്യാർത്ഥം പ്രവർത്തിക്കുന്നു

Matthew 23:26

You blind Pharisee!

പരീശന്മാർ ആത്മീയമായി അന്ധരായിരുന്നു. തങ്ങളെത്തന്നെ അധ്യാപകരായി അവർ കരുതിയിരുന്നെങ്കിലും, ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം മനസ്സിലാക്കാൻ അവർക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also

ഇതൊരു ഉപമയാണ്, അതിനർ‌ത്ഥം അവർ‌ അവരുടെ ആന്തരിക സ്വഭാവത്തിൽ‌ ശുദ്ധരാകുകയാണെങ്കിൽ‌, അതിന്‍റെ ഫലമായി അവർ‌ പുറത്തും ശുദ്ധരായിരിക്കും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 23:27

you are like whitewashed tombs ... unclean

ഇത് ഒരു ഉപമയാണ്, അതായത് ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരും പുറമേ ശുദ്ധരാണെന്ന് തോന്നാമെങ്കിലും അവർ അകത്ത് ദുഷ്ടരാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-simile)

whitewashed tombs

ആരോ വെളുത്ത ചായം പൂശിയ ശവകുടീരങ്ങൾ. ആളുകൾ എളുപ്പത്തിൽ കാണാനും സ്പർശിക്കാതിരിക്കാനും യഹൂദന്മാർ ശവകുടീരങ്ങൾ വെള്ളതേക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. ഒരു ശവകുടീരം സ്പർശിക്കുന്നത് ഒരു വ്യക്തിയെ ആചാരപരമായി അശുദ്ധനാക്കും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 23:29

of the righteous

ഇത് ഒരു നാമവിശേഷണമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നീതിമാന്മാരുടെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Matthew 23:30

in the days of our fathers

നമ്മുടെ പൂർവ്വികരുടെ കാലത്ത്

we would not have been participants with them

ഞങ്ങൾ അവരോടൊപ്പം ചേരുകയില്ലായിരുന്നു

in shedding the blood

ഇവിടെ രക്തം എന്നത് ജീവിതത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. രക്തം ചൊരിയുക എന്നാൽ കൊല്ലുക എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കൊല്ലൽ അല്ലെങ്കിൽ കൊലപാതകം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 23:31

you are sons

ഇവിടെ പുത്രന്മാർ എന്നാൽ പിൻഗാമികൾ എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്.

Matthew 23:32

You also fill up the measure of your fathers

യേശു ഇതിനെ ഒരു ഉപമയായി ഉപയോഗിക്കുന്നു, അതായത് പ്രവാചകന്മാരെ കൊന്നുകൊണ്ട് അവരുടെ പൂർവ്വികർ ആരംഭിച്ച ദുഷിച്ച പെരുമാറ്റം പരീശന്മാർ പൂർത്തിയാക്കും. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ പൂർവ്വികർ ആരംഭിച്ച പാപങ്ങളും നിങ്ങൾ പൂർത്തിയാക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 23:33

You serpents, you offspring of vipers

സർപ്പങ്ങൾ പാമ്പുകളാണ്, അണലികൾ വിഷ പാമ്പുകളാണ്. അവ അപകടകരവും പലപ്പോഴും തിന്മയുടെ പ്രതീകങ്ങളുമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ അപകടകരവും വിഷമുള്ളതുമായ പാമ്പുകളെപ്പോലെ ദുഷ്ടരാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-doublet, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

offspring of vipers

ഇവിടെ സന്തതി എന്നാൽ സ്വഭാവഗുണമുള്ള എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. [മത്തായി 3: 7] (../03/07.md) ൽ സമാനമായ ഒരു വാക്യം നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

how will you escape the judgment of hell?

യേശു ഈ ചോദ്യത്തെ ശാസനയായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നരകത്തിന്‍റെ ന്യായവിധിയിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വഴിയുമില്ല! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 23:34

Connecting Statement:

മതനേതാക്കളുടെ കാപട്യം കാരണം യേശു ശാസിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

I am sending to you prophets and wise men and scribes

ആരെങ്കിലും വളരെ വേഗം എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുമെന്ന് കാണിക്കാൻ ചിലപ്പോൾ വര്‍ത്തമാനകാലത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ പ്രവാചകന്മാരെയും ജ്ഞാനികളെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും നിങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് അയയ്ക്കും

Matthew 23:35

upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth

നിങ്ങളുടെ മേൽ വരും"" എന്ന വാചകം ശിക്ഷ സ്വീകരിക്കുക എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാണ്. രക്തം ചൊരിയുക എന്നത് ആളുകളെ കൊല്ലുന്നതിനുള്ള ഒരു പര്യായമാണ്, അതിനാൽ ഭൂമിയിൽ ചൊരിഞ്ഞ നീതിയുള്ള രക്തം കൊല്ലപ്പെട്ട നീതിമാന്മാരെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാ നീതിമാന്മാരുടെയും കൊലപാതകങ്ങൾക്ക് ദൈവം നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

from the blood ... to the blood

ഇവിടെ രക്തം എന്ന വാക്ക് കൊല്ലപ്പെടുന്ന ഒരാളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കൊലപാതകത്തിൽ നിന്ന് ... കൊലപാതകത്തിലേക്ക് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Abel ... Zechariah

കൊലചെയ്യപ്പെട്ട ആദ്യ നീതിമാൻ ഹാബേലായിരുന്നു, ആലയത്തിൽ വച്ച് യഹൂദന്മാർ കൊലപ്പെടുത്തിയ സെഖര്യാവ് അവസാനത്തെ ആളായിരിക്കാം. കൊല ചെയ്യപ്പെട്ട എല്ലാ നീതിമാന്മാരെയും ഈ രണ്ടുപേരും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-merism)

Zechariah

ഈ സെഖര്യാവ് യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ പിതാവായിരുന്നില്ല.

whom you killed

താൻ സംസാരിക്കുന്ന ആളുകള്‍ യഥാർത്ഥത്തിൽ സെഖര്യാവിനെ കൊന്നതായി യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല. അവരുടെ പൂർവ്വികർ ചെയ്തുവെന്നാണ് അവൻ അർത്ഥമാക്കുന്നത്.

Matthew 23:36

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നകാര്യത്തിനു ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Matthew 23:37

Connecting Statement:

ദൈവം അയച്ച എല്ലാ ദൂതന്മാരെയും തള്ളിക്കളഞ്ഞതിനാൽ യേശു യെരൂശലേം ജനത്തെക്കുറിച്ചു വിലപിക്കുന്നു.

Jerusalem, Jerusalem

യേശു യെരൂശലേം ജനതയോട് നഗരം തന്നെയാണെന്നു സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-apostrophe, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

those who are sent to you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് അയച്ചവർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

your children

യേശു യെരൂശലേമിനോട് സംസാരിക്കുന്നത് ഒരു സ്ത്രീയാണെന്നും ജനങ്ങൾ അവളുടെ മക്കളാണെന്നും. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ ആളുകൾ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ നിവാസികൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

just as a hen gathers her chicks under her wings

യേശുവിന് ജനങ്ങളോടുള്ള സ്‌നേഹത്തെയും അവരെ പരിപാലിക്കാന്‍ അവൻ ആഗ്രഹിച്ചതിനെയും ഊന്നിപ്പറയുന്ന ഒരു ഉപമയാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-simile)

a hen

ഒരു പിടക്കോഴി. അവളുടെ ചിറകിനടിയിൽ മക്കളെ സംരക്ഷിക്കുന്ന ഏത് പക്ഷിയുമായും നിങ്ങൾക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-unknown)

Matthew 23:38

your house is left to you desolate

ദൈവം നിങ്ങളുടെ ഭവനം ഉപേക്ഷിക്കും, അത് ശൂന്യമായിരിക്കും

your house

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) യെരുശലേം നഗരം അല്ലെങ്കിൽ 2) ദൈവാലയം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 23:39

For I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്ന കാര്യത്തിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Blessed is he who comes in the name of the Lord!

ഇവിടെ നാമത്തില്‍ എന്നാൽ അധികാരത്തില്‍ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു പ്രതിനിധി എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. [മത്തായി 21: 9] (../21/09.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം പറയുന്ന കാര്യത്തിന് ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: കർത്താവിന്‍റെ അധികാരത്തില്‍ വരുന്നവൻ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു അല്ലെങ്കിൽ കർത്താവിന്‍റെ പ്രതിനിധിയായി വരുന്നവൻ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)