Wannan wani hamada ne gabashin iyakar yankin masar (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-names)
"ya sa mazajensa su je su kawo masa Sarai"
"Allah ya bayyana a wurin Abimelek
kalmar "duba" na kara jadada game da abin da zai biyo baya. "Saurare ni" (UDB)
Wannan wani mumunar hanya ce na cewa sarkin zai mutu. AT: "lalle ne ka kusan mutuwa" ko "Za ɗauke ran ka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
"matar aure ce"
Ana amfani da wannan kalmar wajen sa alamar canja labari zuwa bayani game da Abimelek. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#writing-background)
Wannan wani hanyar cewa ne bai yi jima'i da ita ba. AT: "Abimelek bai kwana da Sarai ba" ko "Abimelek bai taba Sarai ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)
"al'umma" a nan na nufi mutanen ne. Abimelek ya damu cewa ba shine kadai Allah zai hukunta ba, har da mutanen sa. AT: "har ma da mutanen da basu da laifi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
Wannan yana da ambato cikin zance. Ana iya bayyana su azaman maganganun kai tsaye. AT: "ba shi da kansa ne ya ce da ni wai 'ita 'yar'uwarsa ba ce? Har ita ma kanta ta ce shi ɗan'uwanta ne" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)
Anan "zuciya" na nufin tunaninsa ko ƙudurisa. "hannu" kuma na nufi abun da ya aikata. AT: "Na aikata wannan da nufin mai kyau" ko "Na yi wannan ba tare da nufin aikata mugunta ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Allah ya ce da Abimelek"
Wannan maganar na nufi yin jima'i da Sarai. AT: "ka kwana da ita" ( Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-euphemism)
"matar Ibrahim"
"Zan bar ka ka rayu"
"dukkan mutanen ka"
"Ya faɗa musu dukka abubuwan da Allah yace da shi"
Abimelek na amfani da tambaya ya tuhume Ibrahim. AT: "Ka aikata mana mumunar abu!" ko "Duba abin da ka yi mana!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
Abimelek na amfani da tambaya ya tunashe Ibrahim cewa bai yi masa zunubi ba. AT: "Ban yi maka laifin komai ba da har za ka kawo ... zunubi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ana maganar sa mutum ya aikata laifi kamar wani abu ne da ake iya ɗaura wa wani a kai. AT: "da zaka ɗaura wa ni da mulkina aikata irin wannan mumunar zunubi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
"mulki" a nan na nufi mutane ne. AT: "a bisa mutanen da nake mulki" ( Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Bai kamata ka yi mini haka ba"
"Me yasa ka yin wannan?" ko "Me dalilin da yasa ka aikata wannan?" Ana iya ba da gamsashen bayanin abin da Ibrahim ya aikata. AT: "Me yasa ka ce da ni Sarai 'yar'uwarka ce?" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
AT: "Domin na ni tunanin cewa babu wani mai tsoron Allah a nan, wani na iya kashe ni domin ya ɗauki mata ta." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)
Anan "wuri" yana nufin mutane. AT: "babu wani a nan Gerar da ke tsoron Allah" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Amma da gaske ma Sarai 'yar'uwata ce" ko "har ila yau, lalle Sarai 'yar'uwata ce"
"Mahaifin ɗaya ne, amma mahaifiyar dabam ne"
A aya 13 Ibrahim ya ci gaba da ba Abimelek amsa.
Anan "gidan" na nufin iyalin Ibrahim. AT: "mahaifina da sauran iyali na" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metonymy)
AT: "Na ce da Sarai, ina so duk inda muka je ta nuna min aminci wajen faɗin cewa ni ɗan'uwanta ne" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotesinquotes da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-quotations)
"Abimelek ya kawo wasu" (UDB)
"Abimelek ya cewa Ibrahim"
Wannan wani hanyar cewa "Ina mika dukka ƙasa tawa a gare ka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
"Yi zama a inda ka ke so"
"1, 000" (Dubi: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-numbers)
Ana maganar bayar da kudi domin nuna cewa ba ta da laifi kamar wani marufi ne da aka rufe laifi domin ka da kowa ya gani. AT: "Ina ba shi wannan, domin duk waɗanda su ke tare su san cewa ba ka aikata wani laifi ba" (Dubi: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ana iya bayana "yin abin da ke dai-dai" ta wani hanya. AT: "kowa da kowa zai san cewa ba ka da laifi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ba za su iya samun 'ya'ya ba baki ɗaya"
Ana iya ba da gamsashen bayani haka. AT: "domin Abimelek ya ɗauki matar Ibrahim Sarai" (UDB) (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)