Wannan sunan mutumin mai itacen rimi..
"a ƙofar rumfar ko alfarwa"
"zafin rana"
"Ya duba sama, sai ga mutane uku suna tsaye"
"kur kusa" ko "wurin." suna kusa da shi, amma da dan nisa da zai iya gudu zuwa wurin sa.
Wannan na nufi nuna ban girma da tawali'u, da kuma daraja wani.
Wannan laƙani ne na ban girma. Ma'ana mai yiwuwa sune 1) Ibrahim ya san cewa ɗaya daga cikin mutanen Allah ne, ko 2) Ibrahim ya san waɗannan mutanen wakilan Allah ne.
Ibrahim na magana da wani a tsakanin mutanen. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-you)
"kada ka ci gaba da tafiya"
"ni." Ibrahim na nufin da kansa ne haka domin ya nuna ban girma wa bãƙonsa.
Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "Bari in kawo muku ruwa" ko "Bari bawa na ya kawo muku ruwa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ruwa ... abinci." Ambacin "ɗan" wata hanyar nuna karimci. Ibrahim za ba su ruwa da abinci fiye da abun da suke bukata.
Wannan al'ada ne na taimakon matafiya ne koren gajiya bayan tafiya mai nisa.
kamar lita 22 (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-bvolume)
"bawan ya ruga guje"
"a yanka a kuma gasa shi"
Wannan sashin madara ne da ke daskare.
"maraƙin da aka gasa"
"Sa'annan suka ce da Ibrahim"
Kalmar "Ya" na nufi da mutumin da Ibrahim ya kira shi "Ubangiji" a Farawa 18:3.
"idan wannan lokacin ya zo shekara ta gaba" ko "game da wannan lokacin shekara mai zuwa"
Kalmar "duba" na jan hankalin mu ne ga lura da bayani mai ban mamaki da ke zuwa.
Zai iya yiwuwa a kara cewa "jin daɗi na samin ɗa" (UDB). Sarai ta yi irin wannan tambaya domin ba ta gaskanta cewa za ta iya samun ɗa ba. AT: "Ba gaskanta cewa zan fuskance farincikin samun ɗa ba. Shugabana ma ya tsufa sosai" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ma'anar wannan shine "tunda yake miji na ma ya tsufa."
Wannan laƙanin ban girma ne da Sarai ta ba wa mai gidan ta Ibrahim.
Allah yayi amfani da tambaya domin ya nuna wa Ibrahim cewa ya san abin da Sarai ke tunani a zuciyar ta, kuma baya ji dadi ba. Ha maimaita tambayar da Sarai ta yi a Farawa18:11 da wasu kalmomi dabam. AT: "Sarai ba ta yi daidai ba da yin dariya ta kuma ce, "ba zan iya haifar ɗa ba domin na tsufa sosai!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Ko akwai abin da ba zai iya yi ba? Yahweh na magana game da kanshi kamar yana maganar wani ne, domin ya tunashi Ibrahim cewa, Shi, Yahweh, mai girma ne kuma zai iya yin komai. AT: "Ba abin da ni, Yahweh ba zan iya yi ba!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
"A lokacin da na zaba, kamar war haka"
"Sai Sarai ta yi musu ta na cewa"
"Yahweh ya amsa"
"I, kin yi dariya." Ma'anar wannan ita ce "A'a, ba gaskiya ba; haƙiƙa kin yi dariya."
"ya sa su a hanyarsu" ko " domin ya yi bankwana da su". Ya kasance mai ladabi a ɗan yi nisa tare da baƙi yayin da suke barin.
Allah yayi amfani da tambaya a nuna cewa zai yi wa Ibrahim magana game da wani muhimmin abu, kuma zai fi kyau ya yi haka. AT: "Bai kamata in ɓoye wa Ibrahim abin da na ke shirin yi ba, kuma ba zan ɓoye ba ... shi." ko " Ya kamata in faɗa wa Ibrahim abin da na ke shirin yi, kuma zan faɗa ma shi... shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ana iya bayyana wannan ta hanyar aiki. AT: "Zan albarkaci dukka al'uman duniya ta wurin Ibrahim" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"cewa zai shiryar" ko "don ya umarta"
Yahweh na magana game da kanshi kamar wani ne dabam. AT: "domin kiyaye abin da ni, Yahweh na ke so ... Ni, Yahweh, zan kawo ... na faɗa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)
Wannan na faɗin yadda za a kiyaye hanyar Yahweh.
"domin Yahweh ya albarkace Ibrahim kamar yadda ya ce zai yi." Wannan na nufin alkawarin albarkar Ibrahim na mayar da shi babban al'uma.
Ana iya juya waɗannan kalmomi domin a nuna cewa kalmar "kuka" na nufin "zargi" ne. AT: "Mutane dayawa na zargin 'yan Sodom da Gomora akan aikata mugayen abubuwa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"sun aikata zunubi da yawa"
"Yanzu zan sauka zuwa Sodom da Gomara"
Yahweh na magana kamar ta wurin zargin da ke zuwa daga mutanen da suka wahala ne ya san abin da yake faruwa. AT: "muguntar ya kai yadda mutanen da suke zargin su ke faɗi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"bar inda Ibrahim ya ke"
"Ibrahim suka tsaya tare da Yahweh"
"matso wurin Yahweh"
Ibrahim na maganar hallakar da mutane kamar sharar da ake yi da tsin-tsiya. AT: "hallakar" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
"adalan mutane tare da mugayen mutane"
Ibrahim ya ci gaba da magana da Yahweh.
Ibrahim na begen cewa Yahweh zai ce, "Ba zan hallakar da shi ba." AT: "I tsamanin ba za hallakar da shi ba, ta dalilin adalai hamsin da su ke can" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Ba zan taba so ka yi abu irin wannan ba" ko "Bai kamata ka so aikata abu irin wannan ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
"abu haka kamar kisa"
Wannan za a iya bayyana a cikin aikatau. AT: "ka bi da adalai dai-dai da yadda za ka bi da mugaye" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ibrahim ya yi amfani da tambaya domin ya bayana abin da ya ke tsamani Allah ya yi. AT: "Na tabbata Mai Hukuncin duniya zai yi adalci" ko "Tun da ya ke kai ne mai hukuta dukka duniya, tabas za ka yi abin da ke dai-dai!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
Kalmar "Duba" a nan na jawo hankalin mu ne ga maganar da ke zuwa a gaba.
"Gafarce ni domin ƙarfin zuciyar da na ɗauka wajen managa da kai" or "Garfarce rashin tsoro na wajen yin magana"
Ibrahim na nuna bangirman da ya ke da shi ga Yahweh ta wurinmagana kamar yana yi da wani dabam. AT: "a gare ka, ya Ubangijina" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-123person)
Wannan ƙarin magana ne da bayana Ibrahim a matsayin mutum da zai mutu ya kuma zama ƙura da toka. AT: "mutum kawai mai mutuwa" ko "marasa muhimminci kamar ƙura da toka" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
"adalai arba'in da biyar kawai"
"in ya ka sa da adalai mutum biyar"
"Ibrahim ya yi magana da Yahweh"
Ma'anar wannan shine "A ce ka sami adalai guda arba'in a Sodom da Gomora."
"Yahweh ya amsa"
"Ba zan hallakar da biranen ba, in na sami adalai mutum arba'in a can"
"adalai mutum talatin" ko "mutanen kirki guda talatin"
"Gafarce ni domin ƙarfin zuciyar da na ɗauka wajen managa da kai" or "Garfarce rashin tsoro na wajen yin magana"
"adalai mutum ashirin" ko "mutanen kirki guda ashirin"
"Wataƙila fa ka sami adalai mutum goma a can"
"adalai mutum goma" ko "mutanen kirki guda goma"
"Sai Yahweh ya amsa"
"Idan na sami mutane goma adalai a can"
"Yahweh tashi daga wurin" ko "Yahweh ya tafi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)