Genesis 33

Genesis 33:1

Vió

La palabra "Vió" nos alerta a prestar atención a una parte nueva y sorprendente de la historia.

cuantrocientos hombres.

"400 hombres" (ver /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-numbers)

Jacob dividió los hijos .. las sirvientas

Esto no significa que Jacob dividió a los niños de manera equitativa para que cada mujer tuviera la misma cantidad de hijos que ella. Jacob dividió a los niños para que cada uno fuera con su madre. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

Sirvientas

"esposas de siervo". Esto se refiere a Bilhah y Zilpah.

Él mismo fue al frente de ellos.

Aquí el "mismo" enfatiza que Jacob fue solo delante de los demás. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-rpronouns)

Se inclinó

Aquí la palabra "Reverencia" significa inclinarse para expresar humildemente respeto y honor hacia alguien. (Ver: traducir_simacción)

Genesis 33:4

a encontrarse con él

"Encontrar a Jacob"

lo tomó, lo abrazó por el cuello, y lo besó.

Esto puede traducirse como una nueva oración. TA: "Esaú puso sus brazos alrededor de Jacob, lo abrazó y lo besó"

Entonces ellos lloraron.

Esto puede traducirse más explícitamente. TA: "Entonces Esaú y Jacob lloraron porque estaban felices de verse otra vez" (Ver /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

él vió a las mujeres y a los niños.

"Vio a las mujeres y los niños que estaban con Jacob".

Los hijos quienes Dios ha dado generosamente a tu sirviente

La frase "su siervo" es una forma educada para que Jacob se refiera a sí mismo. TA: "Estos son los hijos que Dios me ha dado amablemente, a tu servidor" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-123person)

Genesis 33:6

Sirvientas

"esposas de siervo". Esto se refiere a Bilhah y Zilpah.

Se inclinaron

Este es un signo de humildad y respeto ante otra persona. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-symaction)

¿A qué te refieres con todos estos grupos que veo?

La frase "todos estos grupos" se refiere a los grupos de sirvientes que Jacob envió para dar regalos a Esaú. TA: "¿Por qué enviaste a todos esos grupos diferentes a encontrarse conmigo?"

A encontrar favor en la vista de mi señor

Aquí, "vista" significa los pensamientos u opiniones de una persona. TA: "Para que usted, mi maestro, esté satisfecho conmigo" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

mi señor

La frase "mi señor" es una forma educada de referirse a Esaú. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-123person)

Genesis 33:9

Tengo suficiente

Se sobreentiende la palabra "animales" o "propiedad". TA: "Tengo suficientes animales" (UDB) o "Tengo suficientes propiedades" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-ellipsis)

si he encontrado favor en tu vista

Aquí, "vista" significa los pensamientos u opiniones de una persona. TA: "si está satisfecho conmigo" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

mi regalo de mi mano

Aquí "mano" se refiere a Jacob. TA: "este regalo que te estoy dando" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

mi mano, por que la verdad

Esto se puede traducir como una nueva frase: "mi mano. Por supuesto"

he visto tu rostro, y es como ver el rostro de Dios

El significado de este símil no está claro. Los posibles significados son 1) Jacob está feliz de que Esaú lo haya perdonado como Dios lo ha perdonado o 2) Jacob se asombra al ver a su hermano nuevamente como se asombró al ver a Dios o 3) Jacob se siente honrado de estar en la presencia de Esaú como lo era Humillado para estar en la presencia de Dios. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-simile)

he visto tu rostro

Aquí "cara" se refiere a la de Esaú. Puede ser mejor traducir "cara" debido a la importancia de la palabra "cara" aquí con "cara de Dios" y "cara a cara" en el 32:29. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

que te fue traído

Esto se puede afirmar en forma activa. TA: "que te trajeron mis sirvientes" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)

Dios me ha dado generosamente

"Dios me ha tratado muy bien" o "Dios me ha bendecido mucho"

Así Jacob le insistió, y Esaú aceptó.

Era costumbre rechazar un regalo primero, pero luego aceptar el regalo antes de que el donante se ofendiera.

Genesis 33:12

Mi maestro sabe

Esta es una forma educada y formal de referirse a Esaú. TA: "Tú, mi maestro, sabes" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-123person)

los niños son jovenes

El significado puede ser expresado más explícitamente. TA: "los niños son demasiado pequeños para viajar rápido" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

Si ellos los sobremarchan hasta un día

Esto se puede afirmar en forma activa. TA: "Si los obligamos a ir demasiado rápido incluso por un día" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)

Que mi maestro vaya delante de su sirviente.

Esta es una forma educada y formal de que Jacob se refiera a sí mismo. TA: "Mi señor, soy tu sirviente. Por favor, adelante de mí" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-123person)

al paso de los ganados que van delante de mí

"A la velocidad que puedan ir los animales que estoy cuidando"

Seir

Esta es una zona montañosa en la región de Edom. Vea cómo tradujo esto en el 32: 3. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 33:15

¿Por qué hacer eso?

Jacob usa una pregunta para enfatizar que Esaú no necesita dejar a los hombres. TA: "¡No hagas eso!" o "¡No necesitas hacer eso!" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-rquestion)

Mi maestro ya ha sido

Esta es una forma educada y formal de referirse a Esaú. TA: "Tú, mi maestro, tienes" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-123person).

Sucot

Los traductores también pueden agregar una nota al pie que diga "El nombre Sucot significa 'refugios'". (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)

construyó a sí mismo una casa

Se da a entender que la casa es también para su familia. TA: "construyó una casa para él y su familia" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

para su ganado

"Por los animales que cuidaba".

Genesis 33:18

Información general:

Comienza una nueva parte de la historia. El autor describe lo que hizo Jacob después de descansar en Sucot.

Cuando Jacob vinó desde Padan Aram

"Después de que Jacob se fue de Padan Aram"

Cuando Jacob... él llegó ... Él acampó

Esto solo menciona a Jacob porque él es el líder de la familia. Se da a entender que su familia estaba con él. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

Él acampó cerca

"Él instaló su campamento cerca"

pedazo de tierra

"pedazo de suelo"

Hamor

Este es el nombre de un hombre. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)

padre de Siquem

Siquem es el nombre de una ciudad y el nombre de un hombre.

Cien

"100" (See: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-numbers)

El Elohe Israel.

Los traductores pueden agregar una nota al pie que diga: "El nombre El Elohe Israel significa" Dios, el Dios de Israel ". (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)