Genesis 27

Genesis 27:1

sus ojos estaban borrosos

Esto habla sobre estar casi ciego como si los ojos fuesen una lámpara y la luz se hubiese apagado. TA: "él estaba casi ciego" o "él fue por poco ciego" (Ver:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor:)

Aquí estoy

"Yo estoy aquí" o "Yo estoy escuchando". Vea cómo tradujo esto en 22:1.

Mira aquí

La frase "Mira aquí" agrega énfasis a lo que sigue. TA: "Escucha atentamente" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

No conozco el día de mi muerte

Está implícito que Isaac sabe que va morir pronto. TA: "Puedo morir ahora en cualquier día" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

muerte

Esto se refiere a la muerte física.

Genesis 27:3

Información General

Isaac continúa dando instrucciones a su hijo mayor Esau.

tus armas

tu equipo de caza

tu aljaba

Una aljaba es un estuche para sostener flechas. TA: "tu aljaba de flechas" (ver:/WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

caza presas para mí

cazar un animal silvestre para mí

Haz comida deliciosa para mí, la que yo amo.

La palabra "deliciosa" se refiere a algo con sabor muy bueno. TA: "Cocina para mí la carne sabrosa que me gusta" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

te bendiga

En los tiempos bíblicos, un padre solía pronunciar una bendición formal sobre sus hijos.

Genesis 27:5

Ahora

Este versículo es información de trasfondo para la descripción de los eventos que siguen. La palabra "ahora" muestra que el autor va a comenzar a hablar sobre Rebeca y Jacob. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#writing-background)

Rebeca lo escuchó cuando Isaac le habló a Esaú su hijo.

Rebeca escuchó a Isaac hablarle a su hijo Esaú.

a Esaú su hijo ... a Jacob su hijo

Esaú y Jacob eran hijo de ambos, Isaac y Rebeca. El "su hijo" para enfatizar que Isaac prefería a Esaú y Rebeca prefería a Jacob.

Rebeca habló a Jacob

Este versículo continúa con la información de trasfondo que comienza con las palabras "Esaú fue ... llevarlas de vuelta" en el versículo 5. Es información de trasfondo para la descripción de los eventos que siguen. Después de que Esaú se va, Rebeca le habla a Jacob por lo que ella ha escuchado. "Entonces, cuando Esaú fue ... traerlo, Rebeca le habló a Jacob" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#writing-connectingwords y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#writing-background)

a Jacob su hijo

Jacob fue el hijo de ambos, Isaac y Rebeca. El autor llama a Jacob "su hijo" aquí para enfatizar que Rebeca prefirió a Jacob sobre Esaú.

Mira aquí

La frase "mira aquí" agrega énfasis a lo que sigue. TA: "Escucha con cuidado"

'Tráeme presas y hazme comida deliciosa, que yo la pueda comer y bendecirte en la presencia de Jehová antes de mi muerte'.

Estas son las palabras que el autor introduce con las palabras "Él dijo" en el versículo 6. Esta es una cita dentro de una cita. Se puede decir como una cita indirecta. "Le dijo a Esaú que cazara un animal silvestre y que hiciera una carne sabrosa que a él le gusta. Luego, antes de morir, tu padre bendecirá a Esaú en presencia del SEÑOR". (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-quotesinquotes y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-quotations)

Tráeme caza

Tráeme un animal silvestre que cazaste y mataste

hazme comida deliciosa

Cocina para mí la carne sabrosa que me gusta. Vea cómo esto fue traducido en [Génesis 27: 4] (../27/03.md).

te bendiga en la presencia del SEÑOR

te bendiga ante el Señor

antes de mi muerte

antes de morir

Genesis 27:8

Información General

Rebeca continúa hablando con su hijo menor, Jacob.

Ahora

Esto no significa "en este momento", pero es usado para llamar la atención sobre el punto importante que sigue

Obedece mi voz cuando te mando

Rebeca dijo "mi voz" para referirse a lo que ella estaba diciendo. TA: "obedéceme y haz lo que te digo" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

Haré una comida deliciosa de ellos para tu padre, así como la que él ama.

La palabra "deliciosa" se refiere a algo de sabor muy bueno. Vea cómo se tradujo una oración similar en [Génesis 27: 4].

la llevarás a tu padre

Luego lo llevarás a tu padre

para que él lo coma, a fin de que él te pueda bendecir

y después que lo coma, te bendecirá.

él te pueda bendecir

La palabra "bendecir" se refiere a la bendición formal que un padre pronuncia sobre sus hijos.

antes de su muerte

antes que él muera

Genesis 27:11

yo soy hombre lampiño

Yo soy un hombre con piel tersa o "yo no soy peludo"

Yo le pareceré a él como un engañador

Él pensará que soy un mentiroso o "él sabrá que yo lo estoy engañando"

Yo me traeré a mí mismo una maldición y no una bendición.

Ser maldecido o bendecido se habla de como si una maldición y una bendición fueran objetos que se colocan sobre una persona. TA: "Entonces, por eso, él me maldecirá y no me bendecirá" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 27:13

Mi hijo, deja que caiga sobre mí cualquier maldición.

"que tu maldición sea conmigo, hijo mío". Se habla de ser maldecido como si la maldición fuera sobre un objeto que se coloca sobre la persona. TA: "que tu padre me maldiga en vez de a ti, hijo mío" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

obedece mi voz

Rebeca dijo "mi voz" para referirse a lo que ella estaba diciendo. TA: "obedece lo que te digo" o "obedéceme" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy

tráemelos a mí

tráeme los cabritos jóvenes

hizo deliciosa comida, tal como la que amaba su padre.

La palabra "deliciosa" se refiere a algo de sabor muy bueno. Ver cómo una oración similar fue traducida en [Genesis 27:4].

Genesis 27:15

Le puso las pieles de los cabritos en sus manos

Las pieles de cabra todavía tenía los pelos en ella.

Ella puso la comida deliciosa y el pan que había preparado en la mano de su hijo Jacob.

Ella le dio a su hijo Jacob la comida deliciosa y el pan que había preparado.

Genesis 27:18

Él le dijo

"Y su padre respondió" o "Isaac respondió" (UDB)

Aquí estoy

Sí, estoy escuchando o "Sí, ¿qué es?" Vea cómo tradujo esto en Genesis 22:1.

He hecho tal como me dijiste

"Yo he hecho lo que me dijiste que hiciera"

come de mis presas

La palabra "presas" se refiere a los animales silvestres que alguien caza y mata. Vea cómo se tradujo "presas" en [Genesis 27:3].

Genesis 27:20

Él dijo

Jacob respondió

me las trajo

Este es una expresión que significa que Dios hizo que sucediera. AT: "me ayudó a tener éxito mientras cazaba" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)

si eres o no mi verdadero hijo Esaú

"si realmente eres mi hijo Esaú"

Genesis 27:22

Jacob se acercó a Isaac su padre

Jacob se acercó a Isaac su padre

"La voz es la voz de Jacob

Aquí Issac habla de la voz de Jacob como describiendo a Jacob. TA: "Te pareces a Jacob" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

pero las manos son las manos de Esaú

Aquí Isaac habla de las manos de Esaú como describiendo a Esaú. TA: "pero tus manos se sienten como las manos de Esaú" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 27:24

Él dijo

Isaac hace esta pregunta antes de bendecir a su hijo. TA: "Pero primero Isaac preguntó" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-events)

comeré de tus presas

La palabra "caza" se refiere a un animal silvestre que las personas cazan y matan. Vea cómo se tradujo "caza" en [Genesis 27:7].

él bebió

Isaac lo bebió

Genesis 27:26

y olió el olor de sus ropas y lo bendijo

Se puede hacer explícito que la ropa olía como la ropa de Esaú. TA: "él olía su ropa y olían como la ropa de Esaú, así que Isaac lo bendijo" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

y olió

"e Isaac olió"

el olor

"el perfume"

y lo bendijo

"entonces él lo bendijo". Esto se refiere a la bendición formal que un padre pronuncia sobre sus hijos.

Ves, el olor de mi hijo

La palabra "ves" se usa como una figura enfática del discurso para decir "es verdad". TA: "Verdaderamente, el olor de mi hijo"

que El SEÑOR ha bendecido

Aquí, la palabra "bendecido" significa que el Señor ha hecho que pasen cosas buenas al campo y se ha vuelto fructífera. Traducción alterna: "lo que el Señor ha hecho para ser muy productivo" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 27:28

Información General

Esta es la bendición de Isaac. Él pensó que estaba hablando con Esaú, pero él estaba hablando con Jacob.

Te dé

Aquí "te" es singular y se refiere a Jacob. Pero la bendición también se aplicaría a los descendientes de Jacob. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-you y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

rocío del cielo

El rocío, son gotas de agua que se forman en las plantas durante la noche. Esto se puede hacer explícito en la traducción. TA: "niebla nocturna del cielo para regar tus cultivos" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

grosura de la tierra

Hablar de tierra fértil es como si la tierra fuera gorda o rica. TA: "buen suelo para producir cultivos" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

abundantes granos y vino nuevo.

Si "grano" y "vino" son desconocidos, esto se puede decir de manera más general. TA: "abundantes comidas y bebidas" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 27:29

ti ... tus

Aquí estos pronombres son singulares y se refieren a Jacob. Pero la bendición también se aplica a los descendientes de Jacob. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-you y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

las naciones se postren

Aquí "naciones" se refiere a la gente. TA: "personas de todas las naciones se inclinen" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

postren

Esto significa inclinarse para expresar humildemente respeto y honor hacia alguien. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-symaction)

Sé amo sobre tus hermanos

Conviértete en maestro de tus hermanos.

tus hermanos ... los hijos de tu madre

Isaac está hablando esta bendición directamente a Jacob. Pero, también se aplica a los descendientes de Jacob que gobernarán sobre los descendientes de Esaú y los descendientes de cualquier otro de los hermanos de Jacob que pueda tener. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

que los hijos de tu madre se postren ante ti

los hijos de tu madre se inclinarán ante ti

Que todo el que te maldiga sea maldecido

Esto se puede ser expresado en la forma activa. TA: "Que Dios maldiga a todos los que te maldicen" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)

que todo el que te bendiga sea bendecido

Esto se puede expresado en la forma activa. TA: "Que Dios bendiga a todos los que te bendicen" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 27:30

apenas había salido de la presencia de su padre Isaac

Acababa de salir de la tienda de Isaac su padre.

comida deliciosa

Sabrosa carne que me gusta. Vea como esto fue traducido en [Genesis 27:3].

algo de las presas de tu hijo

Aquí, "tu hijo" era una forma educada de Esaú refiriéndose a su propia comida que preparó. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-123person)

las presas de tu hijo

La palabra "presas" se refiere a los animales salvajes que la gente caza para comer. Vea cómo se tradujo "presas" en [Genesis 27:7].

me bendigas

Esto se refiere a la bendición formal que un padre pronuncia sobre sus hijos.

Genesis 27:32

le dijo

le dijo a Esaú

Isaac tembló

Isaac comenzó a temblar

cazó estas presas

"presas" se refiere a un animal salvaje que la gente caza y mata. Vea cómo se tradujo "presas" en [Génesis 27:5].

Genesis 27:34

lloró con llanto grande y amargo

La angustia de Esaú era similar al sabor de algo amargo. TA: "gritó ruidosamente" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

te ha quitado tu bendición

Esta es una figura de discurso que significa que Jacob tomó lo que era de Esaú. TA: "Lo he bendecido en vez de a ti" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 27:36

¿No ha sido Jacob nombrado correctamente?

Esaú usa una pregunta para enfatizar su enojo hacia Jacob. TA: "¡Jacob ciertamente es el nombre correcto para mi hermano!" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-rquestion)

Jacob

Los traductores también pueden agregar una nota al pie que diga: "El nombre de Jacob significa 'él agarra el talón'. En el idioma original, el nombre 'Jacob' también suena como la palabra 'él engaña' ".

Me quitó mi primogenitura

Esto habla de un derecho de nacimiento como si fuera un objeto que una persona pudiera quitar. TA: "Lo que una vez fue mi derecho de nacimiento es ahora suyo porque me engañó" (Ver:`/WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

ahora me ha quitado mi bendición

Esto habla de una bendición como si fuera un objeto que la persona pudiera quitar. Traducción Alterna: "ahora él te ha engañado para que le bendigas en vez de a mí" (Ver:/WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

¿No has guardado una bendición para mí?

Esaú sabe que su padre no puede bendecirlo con las mismas cosas que bendijo a Jacob. Esaú pregunta si queda algo por decirle que Isaac no dijo mientras bendecía a Jacob.

¿Qué más puedo hacer para ti, hijo mío?

Isaac usa una pregunta para enfatizar que no hay nada más que pueda hacer. TA: "¡No hay nada más que pueda hacer por ti!" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 27:38

¿No tienes ni siquiera una bendición para mí, padre mío?

Esto puede ser expresado en forma positiva. "Mi padre, tienes una bendición más para mí"

Genesis 27:39

le dijo

le dijo a Esaú

Mira, el lugar

Esto agrega énfasis en lo que Isaac dice a continuación. AT: "Escucha" o "Presta atención a lo que estoy por decirte"

lejos de la riqueza de la tierra

Esta es una figura del discurso que se refiere a la fertilidad de la tierra. TA: "lejos del suelo fértil" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

rocío del alto cielo

Rocío son gotas de agua que se forman en las plantas durante la noche. Esto se puede hacer explícito en la traducción. TA: "la niebla nocturna del cielo para regar tus cultivos" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

tu ... tu

En 27: 39-40 estos pronombres son singulares y se refieren a Esaú, pero lo que Isaac dice también se aplica a los descendientes de Esaú (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Por tu espada vivirás

Aquí "espada" significa violencia. TA: "Robarás y matarás personas para obtener lo que necesitas para vivir" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

sacudirás el yugo de tu cuello

Esto habla de alguien que tiene un maestro como si el control del maestro sobre la persona fuera un yugo que la persona tenía que llevar. TA: "te liberarás de su control" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 27:41

Esaú dijo en su corazón

Aquí "corazón" significa el mismo Esaú. TA: "Esaú se dijo a sí mismo" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Los días de luto por mi padre se acercan

Esto se refiere a la cantidad de días que una persona sufre cuando un miembro de la familia muere.

Las palabras de Esaú su hijo mayor les fueron dichas a Rebeca.

Esto puede ser expresado en forma activa. TA: "Alguien le dijo a Rebeca sobre el plan de Esaú" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mira

Mira o "Escucha" o "Presta atención a lo que voy a decirte"

se está consolando a si mismo

se esta haciendo sentir mejor a sí mismo

Genesis 27:43

Ahora

Esto no significa "en este momento", pero se usa para llamar la atención sobre el punto importante que sigue.

huye a Labán

sal de aquí rápidamente y andá junto a Labán.

por unos días

por un lapso de tiempo

hasta que se calme la furia de tu hermano

hasta que tu hermano se calme

hasta que la ira de tu hermano hacia ti se calme

Se habla de "hasta que ya no esté enojado" como si la ira cambia a una dirección diferente lejos de la persona. TA: "hasta que él ya no esté enojado contigo" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

¿Por qué he de perderlos a ambos en un día?

Rebeca usa una pregunta para enfatizar su preocupación. TA: "¡No quiero perderlos a los dos en un solo día!" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-rquestion)

perderlos a ambos en un día

Esto implica que si Esaú mata a Jacob, luego ellos ejecutarán a Esaú como un asesino. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

he de perderlos

Esta es una forma educada de referirse a la muerte de sus hijos. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 27:46

Estoy hastiada de la vida

Rebeca está exagerando para enfatizar lo molesta que está con las mujeres hititas con las que se casó Esaú. TA: "Estoy terriblemente molesta" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-hyperbole)

las hijas de Het

"estas mujeres hititas" o "descendientes de Het"

como estas mujeres, algunas de las hijas de la tierra

La frase "hijas de la tierra" significa las mujeres locales. TA: "como estas mujeres que viven en esta tierra" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)

¿para qué bien me servirá mi vida?"

Rebeca usa una pregunta para enfatizar qué tan molesta estaría si Jacob se casa con una mujer hitita. TA: "¡Mi vida será horrible!" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-rquestion)