Genesis 15

Genesis 15:1

Luego de estas cosas

"Estas cosas" se refieren a cuando los reyes lucharon y Abram rescató a Lot.

la palabra del SEÑOR vino

Esta expresión idiomática significa El SEÑOR habló. TA: "El SEÑOR habló su mensaje" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)

la palabra de El SEÑOR

Aquí "palabra" representa el mensaje de El SEÑOR. TA: "el mensaje de El SEÑOR" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

escudo ... recompensa

Dios usó estas dos metáforas para contarle a Abram sobre su carácter y su relación con Abram. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

Yo soy tu escudo

Los soldados usan un escudo para protegerse de sus enemigos. TA: "Te protegeré como escudo" o "Soy tu escudo para protegerte" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)

recompensa

"pago". Esto se refiere al pago que una persona merece. Dos significados posibles son 1) "Soy todo lo que necesitas" o 2) "Te daré todo lo que necesites".

Abram dijo: "Ya que no me has dado

"Abram continuó hablando y dijo: 'Ya que no me has dado'"

Genesis 15:4

Entonces, mirad

La palabra "mirad" enfatiza el hecho de que la palabra del SEÑOR vino a Abraham nuevamente.

la palabra del SEÑOR vino

Esta expresión idiomática significa que Dios habló. Vea cómo tradujo esto en 15:1. TA: "El SEÑOR pronunció su mensaje" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)

la palabra del SEÑOR

Aquí "palabra" representa el mensaje de El SEÑOR. TA: "el mensaje de El SEÑOR" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

Este hombre

Esto se refiere a Eliezer de Damasco.

ese quien vendrá de tu propio cuerpo

"el que tú serás padre" o "tu propio hijo". El propio hijo de Abram se convertiría en su heredero.

número de las estrellas

"cuenta las estrellas"

Así serán tus descendientes

Así como Abram no podría contar todas las estrellas, tampoco podría contar a todos sus descendientes porque habría muchos.

Genesis 15:6

Él le creyó al SEÑOR

Esto significa que aceptó y confió en lo que El SEÑOR dijo que era verdad.

y se le contó como justicia

"El SEÑOR contó la creencia de Abram como justicia" o "El SEÑOR consideró a Abram justo porque Abram le creyó"

Yo soy SEÑOR, Quien te sacó de Ur

El SEÑOR le estaba recordando a Abraham lo que ya había hecho para que Abraham supiera que El SEÑOR tenía el poder de darle a Abram lo que le había prometido.

para que la heredes

"para que la recibas" o "para que lo poseas"

cómo sabré

Abram estaba pidiendo más pruebas de que El SEÑOR le daría la tierra.

Genesis 15:9

los cadáveres

"los cuerpos muertos de los animales y aves"

Abram los espantó

"Abram espantó a las aves." Él se aseguró que las aves no comieran los animales muertos.

Genesis 15:12

Abram cayó dormido

Esto es una expresión idiomática. TA: "Abraham durmió profundamente" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)

una profunda y aterradora oscuridad

"una oscuridad extrema que lo aterrorizó"

lo cubrió

"lo rodeó"

extraños

"extraños" o "extranjeros"

y serán esclavizados y oprimidos

Esto se puede afirmar en forma activa. TA: "y los propietarios de esa tierra esclavizarán a tus descendientes y los oprimirán" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 15:14

Información General:

El SEÑOR continuó hablando a Abran mientras Abram dormía.

Yo juzgaré

Aquí "juez" es un metónimo de lo que sucederá después de que Dios haga el juicio. TA: "Voy a castigar" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

a la que le servirán

El significado completo de esta declaración se puede hacer explícito. TA: "que tus descendientes servirán" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

abundantes posesiones

Esto es una expresión idiomática. TA: "muchas posesiones" o "gran riqueza" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)

tú iras con tus padres

Esto es una manera educada de decir "morirás" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-euphemism)

padres

La palabra "padres" es una sinécdoque para todos los antepasados. TA: "ancestros" o "padres ancestrales" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

serás enterrado a una buena y vieja edad

"serás muy viejo cuando mueras y tu familia enterrará tu cuerpo"

En la cuarta generación

Aquí una generación se refiere a una vida útil de 100 años. "Después de cuatrocientos años"

ellos regresarán aquí

"Tus descendientes volverán aquí". Los descendientes de Abraham vendrían a la tierra donde vivía Abram, la tierra que El SEÑOR le había prometido darle.

aún no llega a su límite

"aún no está completo" o "empeorará mucho antes de que los castigue"

Genesis 15:17

mirad

La palabra "mirad" nos alerta a prestar atención a la información sorprendente que sigue.

un fuego humeante y una antorcha ardiente pasaron sobre los pedazos

Dios hizo esto para mostrarle a Abram que él estaba haciendo un pacto con él.

pasaron sobre los pedazos

"Pasó por entre las dos filas de pedazos de animales".

pacto

En este pacto, Dios promete bendecir a Abram, y él continuará bendiciéndolo mientras Abram lo siga.

Yo, por este medio, doy esta tierra

Al decir esto, Dios estaba dando la tierra a los descendientes de Abram. Dios estaba haciendo esto entonces, pero los descendientes no irían a la tierra hasta muchos años después.

el gran río, el Éufrates

"El largo río, el Eufrates". Estas son dos formas de referirse al mismo río.

los Quenitas, los Quenizitas, los Cadmoneos, los Hititas, los Ferezeos, los Refaítas, los Amorreos, los Cananeos, los Gergeseos y los Jebuseos

Estos son los nombres de grupos de personas que vivían en esa tierra. Dios permitiría que los descendientes de Abraham conquistaran a estas personas y tomaran su tierra. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)