Genesis 11

Genesis 11:1

Ahora

Esta palabra muestra que el escritor está iniciando una nueva parte de la historia.

toda la tierra

todas las personas de la tierra (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

hablaba una sola lengua y tenía las mismas palabras

Estas dos frases significan básicamente lo mismo y enfatizan que todas las personas hablan el mismo idioma. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-parallelism)

viajaban

"migraron" o "se trasladaron"

por el este

Los posibles significados son 1) "en el este" o 2) "desde el este" o 3) "hacia el este". La opción preferida es "en el este" porque Sinar está al este de donde los eruditos creen que el arca se detuvo.

acamparon

dejaron de moverse de un lugar a otro y comenzaron a vivir en un lugar

Genesis 11:3

Vengan

Si su idioma tiene una forma de instar u ordenar a las personas que comiencen a trabajar, como el español "¡Vamos!" Podrías usarlo aquí.

cocinémoslos completamente

Las personas hacen ladrillos de arcilla y los calientan en un horno muy caliente para hacerlos duros y fuertes.

brea

Un líquido espeso, pegajoso y negro que sale del suelo

mezcla

Esta es una sustancia espesa hecha de polvo de cal, arcilla, arena y agua utilizada para hacer que las piedras o los ladrillos se peguen entre sí.

hagámonos un nombre para nosotros mismos

"hagamos grande nuestra reputación"

nombre

"reputación"

seremos dispersados

Esto se puede afirmar en forma activa. TA: "nos separaremos unos de otros y viviremos en diferentes lugares" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 11:5

los descendientes de Adán

"las personas"

descendió

La información sobre el lugar de donde descendió se puede hacer explícita: "bajó del cielo". Esto no dice cómo bajó. Use una palabra general que signifique "bajó". (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

para ver

"para observar" o "para mirar de cerca"

un solo pueblo con la misma lengua

Todas las personas formaban un grupo grande y todos hablaban el mismo idioma.

están comenzando a hacer esto

Los posibles significados son 1) "han comenzado a hacer esto", lo que significa que han comenzado a construir la torre pero no está terminada, o 2) "esto es solo lo primero que han hecho", lo que significa que en el futuro harán cosas mayores.

nada de lo que ellos intenten hacer se les hará imposible

Esto se puede afirmar en forma positiva. TA: "cualquier cosa que intenten hacer será posible para ellos" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Vengan

Si su idioma tiene una forma de instar o ordenar a las personas que comiencen a trabajar, como el español "¡Vamos!" Podrías usarlo aquí. Vea cómo esto se traduce en 11:3.

descendamos

La palabra "nosotros" es plural aunque se refiera a Dios. Algunos lo traducen como "déjame bajar" o "bajaré". Si haces esto, considera agregar una nota al pie para decir que el pronombre es plural. Vea la nota sobre "Hagamos" en 1:26. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-pronouns)

confundamos su lengua

Esto significa que El SEÑOR haría que las personas de toda la tierra dejaran de hablar el mismo idioma. TA: "mezclar su idioma" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

para que no se entiendan los unos a los otros

Este fue el propósito de confundir sus idiomas. TA: "para que no puedan entender lo que están diciendo" (UDB) (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 11:8

desde allí

"desde la ciudad"

se llamó su nombre Babel, porque allí El SEÑOR confundió

El nombre "Babel" suena como la palabra que significa "confundido". Es posible que los traductores quieran agregar una nota al pie sobre esto.

confundió la lengua de toda la tierra

Significa que El SEÑOR hizo que la gente de toda la tierra ya no hablara el mismo idioma. TA: "mezcló el idioma de toda la tierra" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 11:10

Información General:

El resto de este capítulo hace una lista del linaje de los descendientes de Sem hasta Abram.

Estos fueron los descendientes de Sem

Esta oración comienza la lista de descendientes de Sem.

diluvio

Este es el diluvio de la época de Noé, cuando las personas se volvieron malvadas y Dios envió un diluvio mundial para cubrir la tierra.

vino a ser el padre de Arfaxad

"tuvo a su hijo Arfaxad" o "su hijo Arfaxad nació"

Arfaxad

Nombre de un hombre. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)

cien ... dos ... quinientos

Los traductores pueden escribir las palabras o los números "100", "2" y "500". (El ULB y el UDB tienen palabras si el número tiene solo una o dos palabras; tienen números si el número tiene tres o más palabras. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-numbers))

Genesis 11:12

vino a ser el padre de Sala

"su hijo Sala nació"

Sala

nombre de hombre (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 11:14

Información General:

Los registros en Génesis 11:12-25 tienen el mismo formato. Traduzca estos de la misma manera que tradujo el 11:12. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names) (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:16

Información General:

Los registros en Génesis 11:12-25 tienen el mismo formato. Traduzca estos de la misma manera que tradujo el 11:12. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names) (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:18

Información General:

Los registros en Génesis 11:12-25 tienen el mismo formato. Traduzca estos de la misma manera que tradujo el 11:12. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names) (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:20

Información General:

Los registros en Génesis 11:12-25 tienen el mismo formato. Traduzca estos de la misma manera que tradujo el 11:12. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names) (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:22

Información General:

Los registros en Génesis 11:12-25 tienen el mismo formato. Traduzca estos de la misma manera que tradujo el 11:12. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names) (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:24

Información General:

Los registros en Génesis 11:12-25 tienen el mismo formato. Traduzca estos de la misma manera que tradujo el 11:12. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names) (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-numbers)

Abram, Nacor, y Harán

No sabemos el orden de nacimiento de sus hijos.

Genesis 11:27

Ahora estos son los descendientes de Taré

Esta oración introduce la cuenta de los descendientes de Taré. Génesis 11:27-25: 11 habla sobre los descendientes de Taré, particularmente, sobre su hijo Abraham. TA: "Esta es la cuenta de los descendientes de Taré" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)

Harán murió en la presencia de su padre Taré

Esto significa que Harán murió mientras su padre aún vivía. TA: "Harán murió mientras su padre, Taré, estaba con él" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 11:29

tomaron esposas

"se casaron con esposas"

Isca

Este es un nombre femenino. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)

Ahora

Esta palabra se usa para introducir nueva información sobre Sarai que se volverá importante en capítulos posteriores.

estéril

Este término describe a una mujer que es físciamente incapaz de concebir o tener un hijo. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 11:31

su

Aquí la palabra "su" se refiere a Taré.

Sarai su nuera, la esposa de Abram su hijo

nuera, la esposa de su hijo Abram - "su nuera Sarai, que era la esposa de su hijo Abram"

Harán ... Harán

Estos son dos nombres diferentes y están escritos de manera diferente en hebreo. Uno se refiere a una persona y el otro se refiere a una ciudad. (El sonido de "h" en el nombre de la ciudad es más fuerte que el sonido de "h" en el nombre de la persona). Es posible que elijas deletrearlas de manera diferente en tu idioma para mostrar esto.