Genesis 32

Genesis 32:1

Mahanaim

Ang mga maghuhubad pweding magdugang ug mga pulong nga nag-ingon "Ang ngalan nga Mahanaim nagapasabot nga 'duha ka mga kampo."'

Genesis 32:3

akong agalon nga si Esau

Migamit si Jacob ug malumo nga pinulongan ug naghisgot sa iyang igsoon isip "akong agalon."

Jacob nga imong sulogoon

Migamit si Jacob ug malumo nga pinulongan ug naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon."

asno

Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa GEN 12:16.

sa pagsulti niini

Ang grupo sa mga pulong "akong mga mensahero" daling sabton. Ang ubang bahin sa paghubad: "gipadala ko ang akong mga mensahero sa pag-ingon niini" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

aron makakaplag unta ako ug pabor sa imong atubangan

Dinhi ang "atubangan" nagpasabot sa panghunahuna ug opinyon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron kahimut-an mo ako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Seir

Usa kini ka kabukirang dapit sa rehiyon sa Edomia. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Mao kini ang isulti ninyo sa akong agalon nga si Esau: Mao kini ang gisulti ni Jacob nga imong sulugoon: 'Mipuyo ako ... sa imong atubangan.'

Aduna kini kinutlo nga marka sa kinutlo. Ang diretso nga kinutlong marka mamahimong isulti nga dili diretsong marka. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Mao kini ang gusto kong isulti kaninyo ngadto sa akong agalon nga si Esau. Suginli siya nga ako gikan kang...sa iyang atubangan."' /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations

Genesis 32:6

400 ka mga lalaki

Upat ka gatos ka mga tawo (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

nahadlok

Nagpasabot kini sa dili maayo nga pagbati nga anaa sa usa ka tawo kung adunay bahad sa kakuyaw sa iyang kaugalingon o sa uban.

naguol

"nagsubo o nahasol"

sa usa ka kampo ug atakihon kini, ang kampo nga nahibilin mahimong makaikyas

Dinhi ang "kampo" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-ataki sa mga katawhan sa usa ka grupo, unya ang laing grupo nga katawhan maka-ikyas" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 32:9

Dios sa akong amahan nga si Abraham, ug Dios sa akong amahan nga si Isaac, Yahweh

Wala kini nagpasabot sa mga diosdios, apan sa usa lang ka Dios ang gisimba nilang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh, nga Dios sa akong apohan nga si Abraham ug sa akong amahan nga si Isaac"

ug sa imong mga kaliwatan

"ug sa imong pamilya"

pauswagon ko ikaw

"Magabuhat ako ug maayo kanimo" o "Atimanon ko ikaw pag-ayo"

dili ako takos sa imong pagkamatinud-anon sa kasabotan ug sa tanan nga imong pagkamasaligon sa imong alagad

Ang pulong nga "pagkamatinud-anon" ug "pagkamasaligon" pweding isulti nga "matinud-anon" ug "mounong" Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako angayan sa imong pagpabiling matinud-anon sa kasabotan o pag-unong nimo nganhi kanako, nga imong alagad" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

imong alagad

Usa kini ka matinahorong paagi sa pag-ingon "kanako"

Yahweh, nag-ingon ka kanako, 'Balik ngadto sa imong nasod ug sa imong mga kaliwatan, ug pauswagon ko ikaw

Mamahimo kining isulti nga dili diretso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, ikaw ang miingon nga kinahanglan akong mobalik ngadto sa akong nasod ug imo akong pauswagon sa akong nasod," (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)

karon nahimo na akong duha ka mga kampo

Dinhi ang "nahimo akong" nagpasabot kung unsa siya karon. Ang ubang paagi sa paghubad: ug karon aduna na akoy igo nga mga tawo, mga kahayopan ug mga gipanag-iyahan nga ania kanako aron makahimo ug duha ka mga kampo.

Genesis 32:11

Luwasa ... ako

"luwasa ako"

sa kamot sa akong igsoon, nga si Esau

Dinhi ang pulong "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang duha ka grupo sa mga pulong managsama lamang sa pasabot. Ang ikaduha nagpaklaro ang gipasabot ni Jacob nga igsoon mao si Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa akong igsoon, nga si Esau" o "gikan sa akong igsoon, nga si Esau" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)

nahadlok ako kaniya, nga

"Nahadlok ako nga iya akong"

Palamboon ko gayod ikaw

"magbuhat ug maayo kanimo" o "atimanon ko ikaw pag-ayo"

Himoon ko ang imong mga kaliwat nga sama kadaghan sa balas sa baybayon

Naghisgot kini mahitungod sa kadaghan sa mga kaliwat ni Jacob nga ang ilang kadaghanon sama sa balas sa baybayon. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile)

nga dili maihap tungod sa ilang kadaghan

Mamahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay maka-ihap tungod sa ilang kadaghan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Apan miingon ka, "Palamboon ko gayod ikaw. Himoon ko ang imong mga kaliwat...kadaghan

Usa kini ka kutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kining isaysay ingon nga dili diretso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan miingon ka nga imo gayod akong palamboon, ug imong himoon ang akong mga kaliwatan... kadaghan." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)

Genesis 32:13

200

"duha ka gatos" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

baye nga kanding

Tan-awa kung giunsa mu kini paghubad sa GEN 31:38.

20...30...40

"duha kapulo...tulo kapulo...upat kapulo..." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

kamelyo ug mga anak niini

"ug ang ilang mga nati"

Asno

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa GEN 12:16.

20 ...30 ... 40 ... 10

"duha kapulo...tulo kapulo...upat kapulo...napulo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

Gipiyal niya kini ngadto sa iyang mga sulugoon, ang matag panon sa mga mananap

Ang "Gipiyal" nagpasabot nga gitugyanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibahin niya sila sa gagmay nga panon, ug iyang gibutang ang matag-panon sa pagdumala sa usa sa iyang mga sulugoon" (UDB)

Pag-una kamo kanako ug hatagig gilay-on ang matag panon

"palakwa ang matag panon nga adunay distansya sa matag panon sa mga hayop"

Genesis 32:17

Gimandoan niya

"Nagsugo siya"

Kang kinsa ka man nahisakop?

"Kinsa ang inyong agalon?"

kang kinsa man kining mga mananap nga anaa sa imong atubangan?

"kinsa man ang tag-iya niining mga hayop sa imong atubangan?"

'Iya kini ni Jacob nga imong sulugoon

"Iyaha kini sa imong alagad nga si Jacob"

mangutana kanimo nga moingon, 'Kang kinsa ka man nahisakop? Asa man kamo paingon? Ug kang kinsa man kining mga mananap nga anaa sa imong atubangan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "mangutana kaninyo kung kinsa man ang inyong agalon, asa kamo paingon, ug kinsa man ang tag-iya niining mga hayop" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)

Unya motubag ka, 'Iya kini ni Jacob nga imong sulugoon. Mga gasa kini nga gipadala alang kang Esau nga akong agalon. Ug tan-awa, padulong na usab siya sunod kanamo.

Usa kini ka kinutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kining isulti ingon nga dili diretso nga kinutlo. Sa ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga isulti ninyo kaniya nga kining tanan iya ni Jacob, iyang sulugoon, ug gihatag niya sila sa iyang agalon, nga si Esau. Ug ingna siya nga si Jacob nagpadulong na sa pagtagbo kaniya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)

Jacob nga imong sulugoon

Mihisgot si Jacob sa iyang kaugalingon sa matinahoron nga paagi ingon nga sulugoon ni Esau.

Esau nga akong agalon

Mihisgot si Jacob kang Esau sa matinahoron nga paagi ingon nga iyang agalon.

padulong na usab siya sunod kanamo

Dinhi ang "kanamo" naghisgot ngadto sa usa ka sulugoon nga nag-istorya ug sa laing mga sulugoon nga nagdala sa mga panon sa hayop ngadto kang Esau. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

Genesis 32:19

Nagmando na usab

"gisugo"

Kinahanglan moingon usab kamo, 'Si Jacob nga imong sulugoon

Posible nga ipasabot 1) "Kamo mag-ingon usab, ''Imong alagad nga si Jacob' " o 2) "Kamo moingon, 'Usab, Imong alagad nga si Jacob.'"

Mahupay nako siya

"ako siyang mahupay" o "mawala ko ang iyang kasuko"

Nagmando na usab si Jacob sa ikaduhang pundok

"nagsugo sa ikaduhang grupo"

Kinahanglan moingon usab kamo, 'Si Jacob nga imong sulugoon

Posible nga mga ipasabot 1) "Moingon usab kamo," "'Imong sulugoon nga si Jacob"' o 2) "Moingon kamo, 'Usab, Imong sulugoon nga si Jacob."'

iya akong dawaton

"dawaton niya ako uban sa kaluoy"

Busa gipadala niya una kaniya ang mga gasa

Dinhi ang "mga gasa" nagpasabot sa mga sulugoon nga nagdala sa mga gasa. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Siya nalang ang nagpabilin

Dinhi "iyang kaugalingon" nagpasabot nga si Jacob wala mikuyog sa mga sulugoon. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rpronouns)

Genesis 32:22

duha ka sulugoon nga babaye

"iyang duha ka sulugoon nga mga asawa." Nagpasabot kini kang Zilpah ug kang Bilhah.

tabokanan

usa ka mabaw nga dapit sa suba nga sayon tabokon

Jabok

Kini usa ka ngalan sa suba (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

uban sa tanan niyang mga gipanag-iyahan

"ang tanan nga anaa kaniya"

Genesis 32:24

dapidapi

"dapidapi" Kini usa ka bahin sa lawas tawo nga ibabaw nga bahin sa bukog sa paa nga nagsumpay sa hawak.

Nalisa ang dapidapi ni Jacob sa dihang nakiglayog siya kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipiangan sa tawo ang dapidapi ni Jacob sa dihang nakiglayog siya kaniya" o "Gisumbag sa tawo ang bukog ni Jacob sa dapidapi nga bahin" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

panalanginan

Dinhi ang "panalanginan" nagpasabot sa pagpahayag ug pormal nga pagpanalangin sa usa ka tawo ug sa paghimo ug maayong mga butang nga mahitabo nianang tawhana.

hangtod sa pagka-kaadlawon

"hangtod sa pagkabanag-banag

kay hapit na mabuntag

"ang adlaw hapit na mo subang"

dili ko ikaw buhian gawas king imo na akong panalanginan

Mamahimo kini nga isulti sa klaro sa pagkasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod! Kinahanglan panalanginan mo una ako, unya buhian ko ikaw" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Genesis 32:27

Israel

Ang mga tighubad mamahimong magdugang ug mga pulong nga naga-ingon "Ang ngalan Israel nagpasabot ug 'Nakiglayog siya sa Dios."' (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

ug sa mga tawo

Dinhi "mga tawo" "katawhan" sa kinatibuk-ang pagpasabot.

Genesis 32:29

Mitubag siya, "Nganong nagutana ka man sa akong ngalan?

"Siya miingon, 'Nganong nangutana ka man sa akong ngalan?"' Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag nga ang gipasabot mao ang pagkatingala, pagbadlong ug mao ang hinungdan nga si Jacob naghuna-huna kung unsa ang nahitabo tali kaniya ug sa tawo nga nakiglayog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ko pangutan-a sa akong ngalan!" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

Peniel

Ang mga tighubad pweding magdugang ug mga pulong nga nag-ingon: "Ang ngalan Peniel nagpasabot ug 'ang nawong sa Dios."' (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

ug naluwas pa ang akong kinabuhi

Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas gihapon niya ang akong kinabuhi" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Nakita ko ang panagway

Ang "panagway" nagpasabot sa duha ka tawo nga nagkitaay sa usag-usa, sa duol kaayo.

Genesis 32:31

Mao nga hangtod karong adlawa

Nagtimaan kini sa pagbag-o sa dagan sa sugilanon ngadto sa kasayoran nga panghitabo mahitungod sa mga kaliwat ni Israel. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)

unod ... sa may dapidapi

Nagpasabot kini sa usa ka bahin sa lawas sa tawo nga nagsumpay sa kabukogan.

luta-lutahan sa may dapidapi

bukog nga bahin nga nagsumpay

sa pagkalisa

"sa pagkaigo o pagkapiang"

Mao nga hangtod karong adlawa

Nagpasabot kini sa adlaw nga gisulat kini.