যীশু যীশু কে শিক্ষা দিয়েছিলেন যে তাঁর অনুগামীদের একে অপরের সাথে ভাল আচরণ করা উচিত এবং একে অপরের সাথে রাগ করবেন না । তাদের পাপের জন্য যে কেউ ক্ষমা চায় তাকে ক্ষমা করা উচিত, এমনকি যদি সে একই পাপ করেছে। যদি সে তার পাপের জন্য দুঃখিত না হয়, তবে যীশুর অনুগামীদের একা বা ছোট দলের সাথে কথা বলা উচিত। তারপরেও যদি তার কোন দুঃখ হয় না, তাহলে যীশুর অনুসারী তাকে দোষী হিসাবে বিবেচনা করতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tw?section=kt#repent এবং /WA-Catalog/bn_tw?section=kt#sin)
এই গল্পটি [মথি 18:35] (../18/35.md) মাধ্যমে চলমান গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু, যেখানে যীশু স্বর্গরাজ্যে জীবন সম্পর্কে শিক্ষা দেন। এখানে, ঈসা মসিহ শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি ছোট শিশু ব্যবহার করেন।
কে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বা ""আমাদের মধ্যে কে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হবে
স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটি ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই উক্তি শুধুমাত্রমথির বইতে ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের রাজ্যে অথবা যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর পৃথিবীতে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু পরবর্তী কি বলেছেন তাতেজোর যোগ করে।
এটি ইতিবাচক রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনাকে অবশ্যই পরিবর্তন করতে হবে ... শিশুদের প্রবেশ করতে হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
যীশুর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার একটি অনুকরণ ব্যবহার করেন যে তারা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিদের সাথে উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত নয়। তারা একটি শিশুর মত নম্র হয়ে উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটি ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই ফ্রেজ শুধুমাত্র ম্যাথু বই ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের রাজ্য প্রবেশ কর বা পৃথিবীতে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করার সময় স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরের অন্তর্গত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু শিষ্যদের শিক্ষা দিচ্ছেন যে, তারা যদি ঈশ্বরের রাজ্যে গুরুত্বপূর্ণ হতে চায়, তাহলে তারা সন্তানের মতো নম্র হতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বা ""সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হবে
স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটি ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই উক্তি শুধুমাত্রমথির বইতে ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের রাজ্যে অথবা যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর পৃথিবীতে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে আমার নাম সমগ্র ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আমার কারণে অথবা কারণ সে আমার শিষ্য (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
অর্থ হচ্ছে তাকে স্বাগত জানাই। বিকল্প অনুবাদ: যখন কেউ আমার নামে ... তখন সে আমাকে স্বাগত জানাচ্ছে অথবা ""যখন কেউ আমার নামে ... তখন সে আমাকে স্বাগত জানাচ্ছে
এটি সরাসরি রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যদি কেউ তার ঘাড়ের চারপাশে একটি বড় শীল পাথর রাখে এবং গভীর সমুদ্রের মধ্যে ফেলে দেয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটি একটি বৃহৎ, ভারী, বৃত্তাকার পাথর যা আটাতে গমের শস্যের দ্রবীভূত করার জন্য ব্যবহৃত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ভারী পাথর
যিশু শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য ছোট্ট সন্তানের ব্যবহার চালিয়ে যাচ্ছেন এবং সন্তানদের পাপ করার কারণে সৃষ্ট ভয়ংকর পরিণতির বিরুদ্ধে সতর্ক করেছিলেন।
এখানে বিশ্বের মানুষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: বিশ্বের মানুষের কাছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে হোচট পাপের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: এমন জিনিস যা মানুষকে পাপ করতে দেয় ... জিনিসগুলি এমন হয় যে মানুষ পাপ করতে পারে ... যে ব্যক্তি অন্যকে পাপ করতে বাধ্য করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যিশু এখানে জোর দিয়ে বলছেন যে, লোকেরা তাদের পাপ থেকে সরে যাবার জন্য প্রয়োজনীয় কিছু করতে হবে যা তাদেরকে পাপ করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hyperbole)
এই শব্দ সব ঘটনা একবচন। যীশু সব মানুষের সাথে সাধারণভাবে কথা বলা হয়। আপনার ভাষায় একটি বহুবচন আপনি অনুবাদ করতে আরও বেশি প্রাকৃতিক হতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
অনন্ত জীবন
এটি ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যখন ঈশ্বর আপনাকে অনন্ত আগুনে ফেলে দেন তখন উভয় হাত ও পায়ের তুলনায় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
চোখটি ধ্বংস করার আদেশ, সম্ভবত শরীরের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ অংশ, সম্ভবত তার শ্রোতাদের পক্ষে তাদের পাপ থেকে সরে যাবার জন্য যে কোনও কিছু করার জন্য প্রয়োজনীয় কিছু করার জন্য অতিশয় অতিরঞ্জিত। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hyperbole)
এখানে ""হোচট "" পাপের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: আপনি পাপ করতে কারণ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এই শব্দ সব ঘটনা একবচন। যীশু সব মানুষের সাথে সাধারণভাবে কথা বলা হয়। আপনার ভাষায় একটি বহুবচন আপনি অনুবাদ করতে আরও বেশি প্রাকৃতিক হতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
অনন্ত জীবন
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর যখন তোমাকে অনন্ত আগুনে ফেলে দিবেন তখন উভয় চোখ থাকতে হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
সাবধান থাকুন বা ""নিশ্চিত হন যে
আপনি এই সামান্য বেশী গুরুত্বহীন হিসাবে মনে করেন না। এই ইতিবাচক ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এই ছোটদের প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করুন
যীশু পরে কি বলেছেন তাতে জোর যোগ করুন।
ইহুদি শিক্ষকরা শিক্ষা দেয় যে শুধুমাত্র সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ফেরেশতা ঈশ্বরের উপস্থিতিতে থাকতে পারে। যীশু খ্রিষ্ট মানে এই যে, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ স্বর্গদূত এই ছোটদের সম্পর্কে ঈশ্বরের সাথে কথা বলে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এটি একটি বাক্যালোন্কার যার মানে তারা ঈশ্বরের উপস্থিতিতে। বিকল্প অনুবাদ: সবসময় আমার পিতার নিকটবর্তী বা সর্বদা আমার পিতার উপস্থিতিতে থাকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
যিশু শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য ছোট্ট সন্তানের ব্যবহার চালিয়ে যাচ্ছেন এবং লোকেদের জন্য ঈশ্বরের যত্ন ব্যাখ্যা করার জন্য একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন।
যীশু মানুষের মনোযোগ পেতে এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: মানুষ কিভাবে কাজ করে সে সম্পর্কে চিন্তা করুন। অথবা এই সম্পর্কে চিন্তা করুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই শব্দটি বহুবচন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
100 ... 99 (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: সে সবসময় চলে যাবে ... বিপথে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই নীতিগল্পটির সমাপ্তি যা শ্লোকে যদি কেউ শব্দ দিয়ে শুরু হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে। শব্দ আপনি বহুবচন হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
স্বর্গে আপনার পিতা এই ছোটদের কোনও মরতে চান না বা স্বর্গে তোমার পিতা এই ছোটদের মধ্যেও একজনকেও মরতে চান না চান না।
এই শব্দটি বহুবচন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্ষমা ও সমঝোতা সম্পর্কে শিক্ষা দিতে শুরু করেন।
এটি ঈশ্বরের একজন সহবিশ্বাসীকে বোঝায়, শারীরিক ভাই নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার সহকর্মী বিশ্বাসী
আবার আপনার ভাইএর সঙ্গে আপনার ভাল সম্পর্ক তৈরি করা হবে
এখানে মুখ এবং শব্দ একটি ব্যক্তি বলে কি বোঝায়। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যাতে আপনার দুই ভাই বা তিনজনের সাক্ষ্য সত্য হয় যে দুই বা তিন সাক্ষী যাচাই করতে পারেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
আপনার সহকর্মী বিশ্বাসী আপনার সাথে আসা যারা সাক্ষী শুনতে অস্বীকার করে
বিশ্বাসীদের সমগ্র সম্প্রদায়ের
আপনি একটি পরজাতিয় বা কর সংগ্রাহক হিসাবে তাকে দেখুন। এর অর্থ এই যে, তাকে মুমিনদের সম্প্রদায় থেকে সরিয়ে নেয়া উচিত। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে বাঁধাই একটি রূপক যার অর্থ কিছু নিষিদ্ধ করা, এবং মুক্তি একটি রূপক যার অর্থ কিছু করার অনুমতি দেওয়া হয়। এছাড়াও, স্বর্গে একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরকে প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন [মথি 16:19] (../16/19.md) আপনি একই বাক্যাংশ কিভাবে অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: পৃথিবীতে যা নিষিদ্ধ বা অনুমতি দেয় তা স্বর্গে ঈশ্বর অনুমোদন করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
এটা ইঙ্গিত করে যে ঈসা মসিহের অর্থ যদি কমপক্ষে তোমাদের মধ্যে দুই বা যদি দুই বা তার বেশি থাকে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এই আপনি দুই পড়ুন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ... আপনি
এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
এটা ইঙ্গিত করা হয়েছে যে যিশু মানে দুই বা ততোধিক বা কমপক্ষে দুই। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
একত্রিত হয়
এখানে নাম সমগ্র ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আমার কারণে বা কারণ তারা আমার শিষ্য (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
7 বার (দেখুন : /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) 70 বার 7 বা 2) 77 বার। যদি কোন সংখ্যা ব্যবহার করা বিভ্রান্তিকর হয় তবে আপনি এটি আপনি গণনা করতে পারেন তার চেয়ে বেশি বার হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন বা আপনাকে সবসময় তাকে ক্ষমা করতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
যীশু ক্ষমা ও সমঝোতার বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি দৃষ্টান্ত ব্যবহার করেন।
এই একটি দৃষ্টান্ত প্রবর্তন। দেখুন [মথি 13:২4] (../13/24.এমডি) তে আপনি একইরকম নীতিগর্ভ রূপক অনুবাদটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
তার দাসদের তারা কি ঋণী তাকে দিতে
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কেউ একজন রাজার দাসকে এনেছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
10,000 তালন্ত বা কল্পনার চেয়ে আরও বেশি টাকা যা দাস কখনও পরিশোধ করতে পারেনা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: রাজা তার বান্দাদেরকে লোককে বিক্রি করার আদেশ দিলেন ... এবং বিক্রয় থেকে টাকা দিয়ে ঋণ পরিশোধ করতে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটা দেখায় যে দাসটি সবচেয়ে বিনয়ী হয়ে রাজাকে ডেকেছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
রাজার সম্মুখে
তিনি দাসের প্রতি অনুগ্রহ পূর্ণ হন
তাকে যেতে দেন
যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
100দিনারী বা এক শত দিন মজুরি ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-bmoney এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
প্রথম দাস তার সহকর্মী কে ধরে
ধরে রাখা বা ""দখল
এটা দেখায় যে, সহকর্মী দাস প্রথম নম্রকে সবচেয়ে বিনয়ী পথে সম্ভাব্য বলেছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ম্যাথু 18:26] (../18 / 26.এমডি)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
তার কাছে ভিক্ষা চায়
যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
প্রথম দাস গিয়ে তার সহকর্মীকে কারাগারে ফেলে দিল
অন্য দাস
রাজাকে বলে
যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parables)
রাজা তখন প্রথম দাস কে ডাকলেন
তুমি আমার কাছে ভিক্ষা করলে
রাজা প্রথম দাসকে ঠাট্টা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি আছে ... আপনি! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই গল্পটি [মথি 18: 1] (../18/01.md) শুরু হওয়া গল্পের অংশ, যেখানে যিশু স্বর্গরাজ্যে জীবন সম্পর্কে শিক্ষা দেন।
যীশু ক্ষমা এবং পুনর্মিলন সম্পর্কে তার দৃষ্টান্ত শেষ করেন ।
রাজা
তাকে দেওয়া। সম্ভবত রাজা নিজেই প্রথম দাসকে অত্যাচারকারীদের হাতে গ্রহণ করেন নি। বিকল্প অনুবাদ: তিনি তার বান্দাদের তাকে দিতে আদেশ দেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যারা তাকে নির্যাতন করবে
এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যে প্রথম দাস রাজা ঋণী (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন হয়। যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন, কিন্তু এই নীতিগর্ভ রূপকটি সাধারণ বিশ্বাসকে শিক্ষা দেয় যা সমস্ত মুমিনদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন। যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন, কিন্তু এই নীতিগর্ভ রূপকটি সাধারণ বিশ্বাস শিক্ষা দেয় যা সব মুমিনদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)