Matthew 16

মথি 16 সাধারণ টিকা

এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি

খামির

যীশু যাঁরা রুটি হিসাবে ঈশ্বরের সম্পর্কে চিন্তা করেছিলেন সে সম্পর্কে বক্তব্য রাখেন এবং তিনি ঈশ্বরের সম্পর্কে যা শিখেছিলেন তা নিয়ে কথা বলেছিলেন। রুটি মাখা বড় হয়ে যায় এবং সেঁকা রুটি ভাল স্বাদ আনে খামির। ফরীশীরা ও সদ্দূকীদের শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে তিনি তাঁর অনুসারীদের শোনাতে চান না। কারণ তারা যদি শুনত তবে তারা বুঝতে পারত না যে ঈশ্বর কে এবং কিভাবে তিনি তাঁর লোকেদের বাস করতে চান। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান

রূপক

যীশু তাঁর লোকদের তাঁর আদেশ মান্য করতে বলেছিলেন। তিনি তাদের অনুসরণ তাকে বলার দ্বারা এই কাজ। যেন সে পথের পথে হাঁটছিল এবং তারা তাঁর পিছনে হাঁটছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

পৃষ্টভুমি তথ্য

মথি 1 ম পাঠের 15 অধ্যায় ক্রমাগত তার চালিয়ে যাচ্ছে। এই হিসাবটি ২1 পদে স্থির আছে তাই মথি তার বিবৃতিতে পাঠককে বলতে পারেন যে যীশু তাঁর শিষ্যদের বার বার বলেছিলেন যে, জেরুজালেমে পৌঁছানোর পর লোকেরা তাকে হত্যা করবে। তারপর ২২-27 পদে চলতে থাকে যা প্রথমবারের মতো যীশু শিষ্যদের বলেছিলেন যে তিনি মারা যাবেন।

বিরোধাভাস

একটি অসঙ্গতি এমন একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য প্রদর্শিত হয়। যীশু যখন একটি বিদ্রোহী ব্যবহার করেন তখন তিনি বলেন, যে কেউ নিজের জীবন বাঁচাতে চায় সে তা হারাবে এবং যে কেউ আমার জন্য নিজের প্রাণ হারায় সে তা খুঁজে পাবে ([মথি 16:25] (../../ মথি / 16 / ২5) .md))।

Matthew 16:1

General Information:

যীশু এবং ফরীশীদের ও সাদ্দুকিদের মধ্যে একটি সংঘর্ষ শুরু হয়।

tested him

এখানে পরীক্ষিত একটি নেতিবাচক অর্থে ব্যবহৃত হয়। বিকল্প অনুবাদ: তাকে চ্যালেঞ্জ বা ""তাকে ফাঁদে ফেলতে চেয়েছিলেন

Matthew 16:2

When it is evening

পরিস্থিতি আরও পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যদি সন্ধ্যায় আকাশ লাল হয় বা সূর্য অস্ত যাওয়ার সময় আকাশ লাল হয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

When it is evening

সূর্য় অস্ত হয়

fair weather

এর মানে পরিষ্কার, শান্ত, এবং সুখী আবহাওয়া ।

for the sky is red

সূর্যের অস্ত যাওয়ার মতো, ইহুদীরা জানত যে আকাশের রঙ লাল হয়ে গেলে, এটি একটি চিহ্ন, পরের দিন পরিষ্কার এবং শান্ত হবে।

Matthew 16:3

Connecting Statement:

যীশু ফরীশীদের ও সদ্দুকিদের প্রতি তার প্রতিক্রিয়া অব্যাহত রেখেছেন।

When it is morning

পরিস্থিতি আরও পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সকালে আকাশ লাল হলে অথবা সূর্য উঠলে আকাশ লাল হয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

foul weather

মেঘলা, ঝড় আবহাওয়া

red and overcast

লাল এবং মেঘলা

You know how to interpret the appearance of the sky

আপনি আকাশ দেখতে জানেন ও বুঝতে পারেন কি ধরনের আবহাওয়া হতে পারে

but you cannot interpret the signs of the times

কিন্তু আপনি এখন কী ঘটছে তা দেখছেন এবং কী বোঝায় তা বুঝতে কীভাবে তা জানেন না

Matthew 16:4

An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it

যীশু তাঁর বর্তমান প্রজন্মের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি একটি মন্দ এবং ব্যভিচারী প্রজন্ম যারা আমার কাছ থেকে লক্ষণগুলি চাইছেন ... আপনাকে দেওয়া দেখুন [মথি 1২:39] (../12/39.md) আপনি কীভাবে এটি অনুবাদ করেছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

An evil and adulterous generation

এখানে ব্যভিচারী এমন ব্যক্তিদের জন্য রূপক যারা ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত নয়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:39] (../12 / 39.এমডিmd। বিকল্প অনুবাদ: একটি অবিশ্বস্ত প্রজন্ম বা একটি নিরর্থক প্রজন্ম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

no sign will be given to it

যীশু তাদের একটি চিহ্ন দিতে না কারণ, যদিও তিনি ইতিমধ্যে অনেক অলৌকিক কাজ সম্পাদন করেছিলেন, তবে তারা তাঁকে বিশ্বাস করতে অস্বীকার করেছিল। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:39] (../12 / 39.md। বিকল্প অনুবাদ: আমি এটি একটি চিহ্ন দেব না অথবা ঈশ্বর আপনাকে একটি চিহ্ন দেবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

except the sign of Jonah

ঈশ্বর যোনা ভাব্বাদিকে একই চিহ্ন দিয়েছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:39] (../12/39.md)।

Matthew 16:5

Connecting Statement:

এখানে দৃশ্য পট পরে একটি সময়তে স্থানান্তর হচ্ছে । যীশু তাঁর শিষ্যদের ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের বিষয়ে সতর্ক করার সুযোগ ব্যবহার করেছিলেন।

the other side

আপনি বোঝার তথ্যটি পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: হ্রদের অন্য দিকে বা গালীল সাগরের অন্য দিকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 16:6

the yeast of the Pharisees and Sadducees

এখানে খামির একটি রূপক যা মন্দ ধারণা এবং ভুল শিক্ষা বোঝায়। এখানে খামির হিসাবে অনুবাদ করুন এবং আপনার অনুবাদটির অর্থ ব্যাখ্যা করবেন না। এই অর্থ 16:12 পরিষ্কার করা হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 16:7

reasoned among themselves

একে অপরের সাথে আলোচনা বা ""এই সম্পর্কে চিন্তা

Matthew 16:8

You of little faith

আপনি যারা যেমন সামান্য বিশ্বাস আছে। যিশু তাঁর শিষ্যদের এইভাবে সম্বোধন করেছিলেন কারণ রুটি না আনার বিষয়ে তাদের উদ্বেগ দেখায় যে, তাদের কাছে যিশুর প্রতি তাদের অল্প বিশ্বাস রয়েছে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 6:30] (../06/30.md)।

why do you reason ... taken no bread?

যিশু তাঁর শিষ্যদের কেবলমাত্র যা বলেছিলেন তা বোঝার জন্য দোষারোপ করার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি হতাশ হয়েছি যে আপনি মনে করেন কারণ আপনি ফরীশীরা ও সদ্দূকীদের খামির বিষয়ে কথা বলার জন্য রুটি আনতে ভুলে গেছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 16:9

Connecting Statement:

যীশু তাঁর শিষ্যদের ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের বিষয়ে সতর্ক করে দিচ্ছেন।

Do you not yet perceive or remember ... you gathered up?

যীশু শিষ্যদের ধমক দিতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন । বিকল্প অনুবাদ: অবশ্যই আপনি মনে রাখবেন ... আপনি জড়ো কোরবেন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

five thousand

5,000 (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)

Matthew 16:10

four thousand

4,000 (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)

Or the seven loaves ... you took up?

সাতটি রুটিও কি মনে নেই? যীশু তাঁর শিষ্যদের দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: নিশ্চিতভাবেই আপনি সাতটি রুটিও মনে করেন ... আপনি গ্রহণ করেছেন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 16:11

Connecting Statement:

যীশু তাঁর শিষ্যদের ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের বিষয়ে সতর্ক করে দিচ্ছেন।

How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread?

যীশু শিষ্যদের ধমক দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি বুঝতেন যে আমি সত্যিই রুটির কথা বলছি না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

the yeast of the Pharisees and Sadducees

এখানে খামির মন্দ ধারণা এবং ভুল শিক্ষণ প্রতিনিধিত্ব করে। খামির হিসাবে অনুবাদ করুন এবং আপনার অনুবাদের অর্থ ব্যাখ্যা করবেন না। 16:12 মধ্যে শিষ্যরা অর্থ বুঝতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 16:12

they ... them

শিষ্যদের পড়ুন।

Matthew 16:13

Connecting Statement:

এখানে দৃশ্যর পরে একটি সময় স্থানান্তর। যিশু তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞেস করেছিলেন, তারা কে জানে।

Now

এই শব্দটি মূল গল্পর মধ্যে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে বা একটি নতুন ব্যক্তি পরিচয় করানোর জন্য এখানে ব্যবহৃত হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।

the Son of Man

যীশু নিজেকে উল্লেখ করছেন । (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 16:16

the Son of the living God

এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের প্রতি তার সম্পর্ক দেখায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

the living God

এখানে জীবিত ঈশ্বরের সমস্ত উপাস্য দেবতাদের এবং মূর্তি পূজা যে প্রতিবাদ করা। শুধুমাত্র ইস্রায়েলের ঈশ্বর জীবিত এবং কাজ করার ক্ষমতা আছে।

Matthew 16:17

Simon Bar Jonah

জনার ছেলে শিমন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-names)।

flesh and blood have not revealed

এখানে মাংস এবং রক্ত একটি মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: একটি মানুষ প্রকাশ করেনি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)

this to you

এখানে মাংস এবং রক্ত একটি মানুষকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: একজন মানুষ প্রকাশ করেনি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)

but my Father who is in heaven

বোঝা তথ্যটি পরিষ্কার করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: কিন্তু এটা আমার স্বর্গের পিতা যিনি আপনার কাছে এটি প্রকাশ করেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

my Father

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যীশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 16:18

I also say to you

যীশু পরবর্তী কি বলেছেন যোগ করে।

you are Peter

নাম পিতর মানে পাথর। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

upon this rock I will build my church

এখানে আমার মন্ডলী নির্মাণ একটি সম্প্রদায়ের মধ্যে যীশু তে বিশ্বাস করে এমন লোকদের ঐক্যবদ্ধ করার জন্য একটি রূপক। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এই শিলা পিতরকে প্রতিনিধিত্ব করে, অথবা 2) এই শিলা সত্যকে প্রতিনিধিত্ব করে যা পিতর কেবল [মথি 16:16] (../16/16.md) বলেছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

The gates of Hades will not prevail against it

এখানে নরক শব্দটি যেমন বলা হয়েছে যে এটি একটি দেয়াল দ্বারা ঘেরা শহর যা দ্বার গুলির সাথে এবং অন্য লোকেদেরকে বাইরে রেখে দেয়। এখানে নরক মৃত্যুকে প্রতিনিধিত্ব করে এবং এর দরজা তার শক্তিকে প্রতিনিধিত্ব করে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) মৃত্যুর ক্ষমতা আমার গির্জার পরাস্ত হবে না অথবা 2) আমার মন্ডলী কোনও শহরে একটি সেনা ভেঙ্গে যাওয়ার মতো মৃত্যুর শক্তি ভাঙ্গবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

Matthew 16:19

I will give to you

এখানে আপনি একবচন এবং পিতর বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

the keys of the kingdom of heaven

চাবিগুলি হ'ল দরজাগুলি বন্ধ বাখোলার জন্য ব্যবহৃত হয়। এখানে তারা কর্তৃপক্ষ প্রতিনিধিত্ব করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

the kingdom of heaven

এই রাজা হিসাবে ঈশ্বরের শাসন বোঝায়। স্বর্গরাজ্য শব্দটি কেবল মথি বইতে ব্যবহৃত হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ ব্যবহার করুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven

এখানে বাঁধাই একটি রূপক যার অর্থ কিছু নিষিদ্ধ, এবং আলগা একটি রূপক যার অর্থ কিছু করার অনুমতি দেয়। এছাড়াও, স্বর্গে একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: পৃথিবীতে যা নিষিদ্ধ বা অনুমতি দেয় তা স্বর্গে ঈশ্বর অনুমোদন করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 16:21

Connecting Statement:

যিশু তাঁর শিষ্যদের প্রথম বার বলেছিলেন যে তিনি শীঘ্রই মারা যাবেন।

suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes

এখানে হাত শক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যেখানে প্রাচীন, প্রধান যাজক, এবং ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাকে কষ্ট ভোগ করবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

scribes, be killed, and be raised back to life on the third day

জীবন ফিরে বাড়াতে এখানে আবার জীবিত হয়ে মারা যাওয়া কারও কারও কারও কারও কারন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। প্রাচীন ও প্রধান পুরোহিতরা যীশুকে দোষারোপ করেছিল যাতে অন্যেরা তাকে হত্যা করে। বিকল্প অনুবাদ: ধর্মগ্রন্থ। মানুষ তখন তাকে হত্যা করবে, এবং তৃতীয় দিনে ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-ordinal)

third day

তৃতীয়টি হল তিন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-background)

Matthew 16:22

Then Peter took him aside

যীশু তাদেরকে বলেছিলেন যে তিনি শীঘ্রই মারা যাবেন (পদ ২1)। তিনি এই প্রথম বার পরে অনেক বার একই জিনিস তাদের বলতে হবে। এই প্রথমবারের মতো পিতর যিশুকে একপাশে নিয়ে যান। (দেখুন: @)

Peter took him aside

পিতর যিশুর সাথে কথা বলেছিলেন যখন অন্য কেউ তাদের শুনতে পারত না

May this be far from you

এটি একটি ছদ্মবেশ যার মানে এই ঘটতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: না বা কখনও না অথবা ঈশ্বর এই নিষিদ্ধ করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 16:23

Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me

যিশু বলতে চেয়েছিলেন যে, পিতর শয়তানের মতো কাজ করছেন কারণ পিতর যিশুকে যিশু যা করার জন্য প্রেরণ করেছিলেন, সেটি সম্পাদন করার বাধা দেওয়ার চেষ্টা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: আমাকে পেছনে ফেলে দাও, কেননা তুমি শয়তানের মত কাজ করছো! তুমি আমার জন্য একটি বাধাজনক বাধা অথবা আমার পিছনে যাও, শয়তান! আমি তোমাকে শয়তান বলে ডাকি কারণ তুমি আমার জন্য একটি বাধাজনক বাধা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Get behind me

আমার থেকে দূরে চলে যাও

Matthew 16:24

follow me

এখানে যীশু তার শিষ্যদের একজন হিসেবে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: আমার শিষ্য হও বা আমার শিষ্যদের একজন হও (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

must deny himself

নিজের ইচ্ছায় দিতে হবে না বা ""নিজের ইচ্ছাকে ত্যাগ করতে হবে

take up his cross, and follow me

তার ক্রুশ বহন, এবং আমাকে অনুসরণ। ক্রস কষ্ট এবং মৃত্যুর প্রতিনিধিত্ব করে। ক্রস গ্রহণ করা কষ্ট ভোগ এবং মরতে ইচ্ছুক প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: এবং দুঃখভোগের ও মৃত্যুর সময়েও আমাকে মান্য করুন অথবা ও আমাকে অবশ্যই যন্ত্রণা ও মৃত্যুর সময়েও আমার বাধ্য থাকতে হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

and follow me

এখানে যীশু কে অনুসরণ করে তাঁকে বাধ্য করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: এবং আমাকে অনুসরণ করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 16:25

For whoever wants

যে কেউ চায়

will lose it

এই ব্যক্তির অপরিহার্যভাবে মরা আবশ্যক মানে না। এটি একটি রূপক যার অর্থ যিশুকে তাঁর নিজের জীবনের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ বলে মেনে চলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

for my sake

কারণ তিনি আমাকে বিশ্বাস করেন অথবা আমার অ্যাকাউন্টে বা ""আমার কারণে

will find it

এই রূপক মানে ব্যক্তি ঈশ্বরের সঙ্গে আধ্যাত্মিক জীবন অভিজ্ঞতা হবে। বিকল্প অনুবাদ: সত্যিকারের জীবন পাবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 16:26

For what does it profit a person ... his life?

যিশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: এটি একটি ব্যক্তি লাভ না ... তার জীবন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

if he gains the whole world

সমগ্র জগৎ"" শব্দগুলি মহান ধনসম্পদের জন্য অতিশয়। বিকল্প অনুবাদ: যদি তিনি যা চান তা লাভ করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hyperbole)

but forfeits his life

কিন্তু তিনি তার জীবন হারান

What can a person give in exchange for his life?

যিশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: এমন কিছু নেই যা একজন ব্যক্তি তার জীবন ফিরে পেতে দিতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 16:27

the Son of Man ... his Father ... Then he

এখানে যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আমি, মানুষের পুত্র ... আমার পিতা ... তারপর আমি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

will come in the glory of his Father

আসবেন, তাঁর পিতার মতো একই গৌরব থাকবেন

with his angels

বং স্বর্গ্দুত্ তার সাথে থাকবে। যিশু যদি প্রথম ব্যক্তির সাথে কথা বলার সাথে বাক্যটির প্রথম অংশটি অনুবাদ করেন তবে আপনি এটিকে অনুবাদ করতে পারেন এবং আমার পিতার ফেরেশতা আমার সাথে থাকবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)

his Father

এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং মানবপুত্র, যীশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

according to what he has done

প্রতিটি ব্যক্তি কি করেছে সেই অনুযায়ী

Matthew 16:28

Truly I say to you

আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।

you

এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন এবং শিষ্যদের পড়ুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

will not taste death

এখানে স্বাদ অভিজ্ঞতা মানে। বিকল্প অনুবাদ: মৃত্যুর অভিজ্ঞতা হবে না বা মরবে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)

until they see the Son of Man coming in his kingdom

এখানে তার রাজ্য তাকে রাজা হিসাবে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা মানবপুত্রকে রাজা হিসাবে আসছে বা যতক্ষণ না তারা প্রমাণ করে যে, মানবপুত্র রাজা ততক্ষণ পর্যন্ত দেখুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)