যীশু তাঁর লোকদের তাঁর আদেশ মান্য করতে বলেছিলেন। তিনি তাদের অনুসরণ তাকে বলার দ্বারা এই কাজ। যেন সে পথের পথে হাঁটছিল এবং তারা তাঁর পিছনে হাঁটছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
মথি 1 ম পাঠের 15 অধ্যায় ক্রমাগত তার চালিয়ে যাচ্ছে। এই হিসাবটি ২1 পদে স্থির আছে তাই মথি তার বিবৃতিতে পাঠককে বলতে পারেন যে যীশু তাঁর শিষ্যদের বার বার বলেছিলেন যে, জেরুজালেমে পৌঁছানোর পর লোকেরা তাকে হত্যা করবে। তারপর ২২-27 পদে চলতে থাকে যা প্রথমবারের মতো যীশু শিষ্যদের বলেছিলেন যে তিনি মারা যাবেন।
একটি অসঙ্গতি এমন একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য প্রদর্শিত হয়। যীশু যখন একটি বিদ্রোহী ব্যবহার করেন তখন তিনি বলেন, যে কেউ নিজের জীবন বাঁচাতে চায় সে তা হারাবে এবং যে কেউ আমার জন্য নিজের প্রাণ হারায় সে তা খুঁজে পাবে ([মথি 16:25] (../../ মথি / 16 / ২5) .md))।
যীশু এবং ফরীশীদের ও সাদ্দুকিদের মধ্যে একটি সংঘর্ষ শুরু হয়।
এখানে পরীক্ষিত একটি নেতিবাচক অর্থে ব্যবহৃত হয়। বিকল্প অনুবাদ: তাকে চ্যালেঞ্জ বা ""তাকে ফাঁদে ফেলতে চেয়েছিলেন
পরিস্থিতি আরও পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যদি সন্ধ্যায় আকাশ লাল হয় বা সূর্য অস্ত যাওয়ার সময় আকাশ লাল হয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
সূর্য় অস্ত হয়
এর মানে পরিষ্কার, শান্ত, এবং সুখী আবহাওয়া ।
সূর্যের অস্ত যাওয়ার মতো, ইহুদীরা জানত যে আকাশের রঙ লাল হয়ে গেলে, এটি একটি চিহ্ন, পরের দিন পরিষ্কার এবং শান্ত হবে।
যীশু ফরীশীদের ও সদ্দুকিদের প্রতি তার প্রতিক্রিয়া অব্যাহত রেখেছেন।
পরিস্থিতি আরও পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সকালে আকাশ লাল হলে অথবা সূর্য উঠলে আকাশ লাল হয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
মেঘলা, ঝড় আবহাওয়া
লাল এবং মেঘলা
আপনি আকাশ দেখতে জানেন ও বুঝতে পারেন কি ধরনের আবহাওয়া হতে পারে
কিন্তু আপনি এখন কী ঘটছে তা দেখছেন এবং কী বোঝায় তা বুঝতে কীভাবে তা জানেন না
যীশু তাঁর বর্তমান প্রজন্মের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি একটি মন্দ এবং ব্যভিচারী প্রজন্ম যারা আমার কাছ থেকে লক্ষণগুলি চাইছেন ... আপনাকে দেওয়া দেখুন [মথি 1২:39] (../12/39.md) আপনি কীভাবে এটি অনুবাদ করেছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
এখানে ব্যভিচারী এমন ব্যক্তিদের জন্য রূপক যারা ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত নয়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:39] (../12 / 39.এমডিmd। বিকল্প অনুবাদ: একটি অবিশ্বস্ত প্রজন্ম বা একটি নিরর্থক প্রজন্ম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু তাদের একটি চিহ্ন দিতে না কারণ, যদিও তিনি ইতিমধ্যে অনেক অলৌকিক কাজ সম্পাদন করেছিলেন, তবে তারা তাঁকে বিশ্বাস করতে অস্বীকার করেছিল। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:39] (../12 / 39.md। বিকল্প অনুবাদ: আমি এটি একটি চিহ্ন দেব না অথবা ঈশ্বর আপনাকে একটি চিহ্ন দেবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
ঈশ্বর যোনা ভাব্বাদিকে একই চিহ্ন দিয়েছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:39] (../12/39.md)।
এখানে দৃশ্য পট পরে একটি সময়তে স্থানান্তর হচ্ছে । যীশু তাঁর শিষ্যদের ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের বিষয়ে সতর্ক করার সুযোগ ব্যবহার করেছিলেন।
আপনি বোঝার তথ্যটি পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: হ্রদের অন্য দিকে বা গালীল সাগরের অন্য দিকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
এখানে খামির একটি রূপক যা মন্দ ধারণা এবং ভুল শিক্ষা বোঝায়। এখানে খামির হিসাবে অনুবাদ করুন এবং আপনার অনুবাদটির অর্থ ব্যাখ্যা করবেন না। এই অর্থ 16:12 পরিষ্কার করা হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
একে অপরের সাথে আলোচনা বা ""এই সম্পর্কে চিন্তা
আপনি যারা যেমন সামান্য বিশ্বাস আছে। যিশু তাঁর শিষ্যদের এইভাবে সম্বোধন করেছিলেন কারণ রুটি না আনার বিষয়ে তাদের উদ্বেগ দেখায় যে, তাদের কাছে যিশুর প্রতি তাদের অল্প বিশ্বাস রয়েছে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 6:30] (../06/30.md)।
যিশু তাঁর শিষ্যদের কেবলমাত্র যা বলেছিলেন তা বোঝার জন্য দোষারোপ করার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি হতাশ হয়েছি যে আপনি মনে করেন কারণ আপনি ফরীশীরা ও সদ্দূকীদের খামির বিষয়ে কথা বলার জন্য রুটি আনতে ভুলে গেছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
যীশু তাঁর শিষ্যদের ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের বিষয়ে সতর্ক করে দিচ্ছেন।
যীশু শিষ্যদের ধমক দিতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন । বিকল্প অনুবাদ: অবশ্যই আপনি মনে রাখবেন ... আপনি জড়ো কোরবেন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
5,000 (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
4,000 (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
সাতটি রুটিও কি মনে নেই? যীশু তাঁর শিষ্যদের দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: নিশ্চিতভাবেই আপনি সাতটি রুটিও মনে করেন ... আপনি গ্রহণ করেছেন! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
যীশু তাঁর শিষ্যদের ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের বিষয়ে সতর্ক করে দিচ্ছেন।
যীশু শিষ্যদের ধমক দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি বুঝতেন যে আমি সত্যিই রুটির কথা বলছি না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এখানে খামির মন্দ ধারণা এবং ভুল শিক্ষণ প্রতিনিধিত্ব করে। খামির হিসাবে অনুবাদ করুন এবং আপনার অনুবাদের অর্থ ব্যাখ্যা করবেন না। 16:12 মধ্যে শিষ্যরা অর্থ বুঝতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
শিষ্যদের পড়ুন।
এখানে দৃশ্যর পরে একটি সময় স্থানান্তর। যিশু তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞেস করেছিলেন, তারা কে জানে।
এই শব্দটি মূল গল্পর মধ্যে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে বা একটি নতুন ব্যক্তি পরিচয় করানোর জন্য এখানে ব্যবহৃত হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
যীশু নিজেকে উল্লেখ করছেন । (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের প্রতি তার সম্পর্ক দেখায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
এখানে জীবিত ঈশ্বরের সমস্ত উপাস্য দেবতাদের এবং মূর্তি পূজা যে প্রতিবাদ করা। শুধুমাত্র ইস্রায়েলের ঈশ্বর জীবিত এবং কাজ করার ক্ষমতা আছে।
জনার ছেলে শিমন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-names)।
এখানে মাংস এবং রক্ত একটি মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: একটি মানুষ প্রকাশ করেনি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)
এখানে মাংস এবং রক্ত একটি মানুষকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: একজন মানুষ প্রকাশ করেনি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
বোঝা তথ্যটি পরিষ্কার করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: কিন্তু এটা আমার স্বর্গের পিতা যিনি আপনার কাছে এটি প্রকাশ করেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যীশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যীশু পরবর্তী কি বলেছেন যোগ করে।
নাম পিতর মানে পাথর। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে আমার মন্ডলী নির্মাণ একটি সম্প্রদায়ের মধ্যে যীশু তে বিশ্বাস করে এমন লোকদের ঐক্যবদ্ধ করার জন্য একটি রূপক। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এই শিলা পিতরকে প্রতিনিধিত্ব করে, অথবা 2) এই শিলা সত্যকে প্রতিনিধিত্ব করে যা পিতর কেবল [মথি 16:16] (../16/16.md) বলেছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে নরক শব্দটি যেমন বলা হয়েছে যে এটি একটি দেয়াল দ্বারা ঘেরা শহর যা দ্বার গুলির সাথে এবং অন্য লোকেদেরকে বাইরে রেখে দেয়। এখানে নরক মৃত্যুকে প্রতিনিধিত্ব করে এবং এর দরজা তার শক্তিকে প্রতিনিধিত্ব করে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) মৃত্যুর ক্ষমতা আমার গির্জার পরাস্ত হবে না অথবা 2) আমার মন্ডলী কোনও শহরে একটি সেনা ভেঙ্গে যাওয়ার মতো মৃত্যুর শক্তি ভাঙ্গবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে আপনি একবচন এবং পিতর বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
চাবিগুলি হ'ল দরজাগুলি বন্ধ বাখোলার জন্য ব্যবহৃত হয়। এখানে তারা কর্তৃপক্ষ প্রতিনিধিত্ব করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই রাজা হিসাবে ঈশ্বরের শাসন বোঝায়। স্বর্গরাজ্য শব্দটি কেবল মথি বইতে ব্যবহৃত হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে স্বর্গ ব্যবহার করুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে বাঁধাই একটি রূপক যার অর্থ কিছু নিষিদ্ধ, এবং আলগা একটি রূপক যার অর্থ কিছু করার অনুমতি দেয়। এছাড়াও, স্বর্গে একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: পৃথিবীতে যা নিষিদ্ধ বা অনুমতি দেয় তা স্বর্গে ঈশ্বর অনুমোদন করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যিশু তাঁর শিষ্যদের প্রথম বার বলেছিলেন যে তিনি শীঘ্রই মারা যাবেন।
এখানে হাত শক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যেখানে প্রাচীন, প্রধান যাজক, এবং ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাকে কষ্ট ভোগ করবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
জীবন ফিরে বাড়াতে এখানে আবার জীবিত হয়ে মারা যাওয়া কারও কারও কারও কারও কারন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। প্রাচীন ও প্রধান পুরোহিতরা যীশুকে দোষারোপ করেছিল যাতে অন্যেরা তাকে হত্যা করে। বিকল্প অনুবাদ: ধর্মগ্রন্থ। মানুষ তখন তাকে হত্যা করবে, এবং তৃতীয় দিনে ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-ordinal)
তৃতীয়টি হল তিন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-background)
যীশু তাদেরকে বলেছিলেন যে তিনি শীঘ্রই মারা যাবেন (পদ ২1)। তিনি এই প্রথম বার পরে অনেক বার একই জিনিস তাদের বলতে হবে। এই প্রথমবারের মতো পিতর যিশুকে একপাশে নিয়ে যান। (দেখুন: @)
পিতর যিশুর সাথে কথা বলেছিলেন যখন অন্য কেউ তাদের শুনতে পারত না
এটি একটি ছদ্মবেশ যার মানে এই ঘটতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: না বা কখনও না অথবা ঈশ্বর এই নিষিদ্ধ করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
যিশু বলতে চেয়েছিলেন যে, পিতর শয়তানের মতো কাজ করছেন কারণ পিতর যিশুকে যিশু যা করার জন্য প্রেরণ করেছিলেন, সেটি সম্পাদন করার বাধা দেওয়ার চেষ্টা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: আমাকে পেছনে ফেলে দাও, কেননা তুমি শয়তানের মত কাজ করছো! তুমি আমার জন্য একটি বাধাজনক বাধা অথবা আমার পিছনে যাও, শয়তান! আমি তোমাকে শয়তান বলে ডাকি কারণ তুমি আমার জন্য একটি বাধাজনক বাধা (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
আমার থেকে দূরে চলে যাও
এখানে যীশু তার শিষ্যদের একজন হিসেবে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: আমার শিষ্য হও বা আমার শিষ্যদের একজন হও (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
নিজের ইচ্ছায় দিতে হবে না বা ""নিজের ইচ্ছাকে ত্যাগ করতে হবে
তার ক্রুশ বহন, এবং আমাকে অনুসরণ। ক্রস কষ্ট এবং মৃত্যুর প্রতিনিধিত্ব করে। ক্রস গ্রহণ করা কষ্ট ভোগ এবং মরতে ইচ্ছুক প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: এবং দুঃখভোগের ও মৃত্যুর সময়েও আমাকে মান্য করুন অথবা ও আমাকে অবশ্যই যন্ত্রণা ও মৃত্যুর সময়েও আমার বাধ্য থাকতে হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে যীশু কে অনুসরণ করে তাঁকে বাধ্য করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: এবং আমাকে অনুসরণ করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যে কেউ চায়
এই ব্যক্তির অপরিহার্যভাবে মরা আবশ্যক মানে না। এটি একটি রূপক যার অর্থ যিশুকে তাঁর নিজের জীবনের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ বলে মেনে চলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
কারণ তিনি আমাকে বিশ্বাস করেন অথবা আমার অ্যাকাউন্টে বা ""আমার কারণে
এই রূপক মানে ব্যক্তি ঈশ্বরের সঙ্গে আধ্যাত্মিক জীবন অভিজ্ঞতা হবে। বিকল্প অনুবাদ: সত্যিকারের জীবন পাবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যিশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: এটি একটি ব্যক্তি লাভ না ... তার জীবন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
সমগ্র জগৎ"" শব্দগুলি মহান ধনসম্পদের জন্য অতিশয়। বিকল্প অনুবাদ: যদি তিনি যা চান তা লাভ করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hyperbole)
কিন্তু তিনি তার জীবন হারান
যিশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: এমন কিছু নেই যা একজন ব্যক্তি তার জীবন ফিরে পেতে দিতে পারে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এখানে যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আমি, মানুষের পুত্র ... আমার পিতা ... তারপর আমি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
আসবেন, তাঁর পিতার মতো একই গৌরব থাকবেন
বং স্বর্গ্দুত্ তার সাথে থাকবে। যিশু যদি প্রথম ব্যক্তির সাথে কথা বলার সাথে বাক্যটির প্রথম অংশটি অনুবাদ করেন তবে আপনি এটিকে অনুবাদ করতে পারেন এবং আমার পিতার ফেরেশতা আমার সাথে থাকবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং মানবপুত্র, যীশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
প্রতিটি ব্যক্তি কি করেছে সেই অনুযায়ী
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন এবং শিষ্যদের পড়ুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে স্বাদ অভিজ্ঞতা মানে। বিকল্প অনুবাদ: মৃত্যুর অভিজ্ঞতা হবে না বা মরবে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এখানে তার রাজ্য তাকে রাজা হিসাবে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা মানবপুত্রকে রাজা হিসাবে আসছে বা যতক্ষণ না তারা প্রমাণ করে যে, মানবপুত্র রাজা ততক্ষণ পর্যন্ত দেখুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)