এই অধ্যায়ে বহু আয়াত বর্ণনা করে যে, যিশু বারোজন শিষ্যকে কীভাবে পাঠিয়েছিলেন। তিনি তাদের স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে তাঁর বার্তা বলতে পাঠিয়েছিলেন। তারা শুধুমাত্র ইজরায়েলে তার বার্তা বলতে এবং অইহুদীদের সাথে এটি ভাগ করে নেবে না।
নিম্নলিখিত বারো শিষ্যদের তালিকা: ম্যাথিউ ইন:
শিমন (পিতর), আন্দ্রিও্য , সিবদিয়ের ছেলে যাকোব, ও যোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, থোমা, মথি, আলফেয়ের ছেলে যাকোব, থদ্দেয়, শিমোন ও জিলট এবং যিহূদা ইষ্কিয়র।
মার্ক ইন: শিমোন (পিতর), আন্দ্রিয়, সিবদিয়ের ছেলে যাকোব ও সিবদিয়ের ছেলে যোহন (যাঁকে তিনি বননারী নামে ডেকেছিলেন), ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থোমা, আলফেয়ের ছেলে যাকোব , থদ্দেয়, কনানি শিমোন ও ইস্করিতিয় যিহূদা ।
লূক:
শিমোন (পিতর), আন্দ্রিয়, যাকোব, যোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থোমা, আলফেয়ের ছেলে যাকোব, শিমোন (যার নাম কনানি ), যাকোব এর পুত্র যিহূদা এবং ইস্করিতিয় যিহূদা ।
থদ্দেয় সম্ভবত যাকবের পুত্র যিহূদার মতো একই ব্যক্তি।
কেউ নিশ্চিতভাবেই জানে না স্বর্গরাজ্যে উপস্থিত ছিলেন কিনা বা এখনও এই কথা বলেছিলেন যখন জন এই কথা বলেছিলেন। ইংরেজি অনুবাদগুলি প্রায়ই হাত ধরে শব্দটি ব্যবহার করে তবে এই শব্দগুলি অনুবাদ করা কঠিন হতে পারে। অন্যান্য সংস্করণ বাক্যাংশগুলি ব্যবহার করে কাছাকাছি আসছে এবং ""কাছাকাছি এসেছে।
যীশু তাঁর কাজ আরম্ভ করেন বারো জন শিষ্যকে পাঠানোর দ্বারা।
তার 12 জন শিষ্যকে ডেকে পাঠালেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)
এই পাঠ্য টি স্পষ্টভাবে যোগাযোগ করে যে এই কর্তৃপক্ষ 1) অশুচি প্রফুল্লতা চালাতে এবং 2) রোগ এবং অসুস্থতা নিরাময়।
অশুচি আত্মা ছেড়ে যেতে
প্রতিটি রোগ এবং সব অসুস্থতা। রোগ এবং অসুস্থতা শব্দগুলি ঘনিষ্ঠভাবে সম্পর্কিত কিন্তু যদি সম্ভব হয় তবে দুটি পৃথক শব্দ হিসাবে অনুবাদ করা উচিত। রোগ একজন ব্যক্তির অসুস্থ হতে পারে কি। অসুস্থতা শারীরিক দুর্বলতা বা অসুস্থতা যা রোগ হওয়ার ফলে হয়।
এখানে লেখক পটভূমির তথ্য হিসাবে বারো প্রেরিতদের নাম প্রদান করে।
প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি বারো প্রেরিতদের সম্পর্কে পটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-background)
একই গোষ্ঠী বারো শিষ্য [মথি 10: 1] (../10/01.md)।
এইটি প্রথম আদেশ প্রথম, ক্রম নয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-ordinal)
মথি, যিনি কর সংগ্রাহক ছিলেন
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) কনানি একটি শিরোনাম যা দেখায় যে তিনি এমন লোকদের দলের অংশ ছিলেন যারা ইহুদি জনগণকে রোমীয় শাসন থেকে মুক্ত করতে চেয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: দেশপ্রেমিক বা জাতীয়তাবাদী বা ২) "" কনানি"" একটি বিবরণ যা দেখায় যে তিনি ঈশ্বরের সম্মানিত জন্য উদ্যোগী ছিল। বিকল্প অনুবাদ: উদ্যোগী এক বা ""আবেগপ্রবণ ব্যক্তি
যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে
যদিও 5 পদে বলা হয়েছে যে তিনি বারোজন পাঠিয়েছিলেন, তখন তিনি তাদের পাঠানোর আগে এই নির্দেশনা দিয়েছিলেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-events)
এখানে যীশু তাঁর শিষ্যদের কী করতে হবে তা নিয়ে নির্দেশনা দিতে শুরু করেন এবং যখন তারা প্রচারের জন্য যান তখন আশা করেন।
যীশু এই বারোজন লোককে পাঠিয়েছিলেন অথবা ""এই বারোজন লোক যিশুকে পাঠিয়েছিলেন
যীশু একটি নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে তাদের পাঠান।
তিনি তাদেরকে যা বলেছিলেন তা বলেছিলেন অথবা ""তিনি তাদের আদেশ করেছিলেন
এটি এমন এক রূপক যা ইস্রায়েলের সমগ্র জাতিকে মেষদের কাছে তুলনা করেছিল, যারা তাদের পালক থেকে পালিয়ে গিয়েছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এই ইস্রায়েলের জাতি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ইস্রায়েলের লোকজন বা ইস্রায়েলের উত্তরসূরি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে আপনি বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটির অর্থ ঈশ্বরকে রাজা হিসাবে অভিহিত করা হয়। এই ফ্রেজ শুধুমাত্র ম্যাথু বই। যদি সম্ভব হয়, আপনার অনুবাদে শব্দ স্বর্গ ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 3: ২] (../03/02.md)। বিকল্প অনুবাদ: স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর শীঘ্রই নিজেকে রাজা হিসাবে দেখাবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু তাঁর শিষ্যদের প্রচার করার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছিলেন যে, প্রচার করার সময় তাদের কী করতে হবে।
এই ক্রিয়া এবং সর্বনাম বহুবচন এবং বারো প্রেরিত পড়ুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এটি একটি বাক্যআলাঙ্কার । বিকল্প অনুবাদ: মৃতদের আবার জীবিত হতে হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
যীশু শিষ্যদের গ্রহণ বা দিতে ছিল কি অবস্থা ছিল না। কিছু ভাষা বাক্য এই তথ্য প্রয়োজন হতে পারে। এখানে অবাধে অর্থ প্রদানের অর্থ নেই। বিকল্প অনুবাদ: আপনি বিনামূল্যে এই জিনিসগুলি পেয়েছেন, স্বাধীনভাবে অন্যদের কাছে দিন অথবা আপনি এই জিনিসগুলি পেমেন্ট ছাড়াই পেয়েছেন, তাই তাদেরকে অর্থ প্রদান না করে অন্যদের কাছে দিন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
এখানে প্রাপ্ত একটি রূপক যা জিনিসগুলি করতে সক্ষম হয়ে প্রতিনিধিত্ব করে এবং দিতে একটি রূপক যা অন্যদের জন্য জিনিসগুলি উপস্থাপন করে। বিকল্প অনুবাদ: স্বাধীনভাবে আপনি এই জিনিসগুলি করার ক্ষমতা পেয়েছেন, স্বাধীনভাবে অন্যদের জন্য করুন অথবা আমি আপনাকে বিনামূল্যে এইসব কাজ করতে সক্ষম করেছি, অবাধে অন্যদের জন্য এটি করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এই বারো জন প্রেরিত বোঝায় এবং তাই বহুবচন হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এই ধাতু যা মুদ্রা তৈরি করা হয়। এই তালিকাটি অর্থের জন্য একটি ডাকনাম, তাই যদি আপনার এলাকায় ধাতুগুলি অজানা থাকে তবে তালিকাটিকে অর্থ হিসাবে অনুবাদ করুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এর মানে হল ""বেল্টগুলি "" বা অর্থের বেল্ট, তবে এটি অর্থ বহন করার জন্য যা যা ব্যবহার করা যেতে পারে তা উল্লেখ করতে পারে। একটি বেল্ট কোমরের চারপাশে পরিহিত কাপড় বা চামড়া একটি দীর্ঘ ফালা হয়। এটি প্রায়শই প্রশস্ত ছিল যে এটি ফাঁকা এবং অর্থ বহন করতে ব্যবহৃত হতে পারে।
এটি কোনও ব্যাগ হতে পারে যা কোনও ভ্রমণে জিনিসপত্র বহন করতে বা কোনও ব্যাগে খাদ্য বা অর্থ সংগ্রহের জন্য ব্যবহৃত হতে পারে।
[মথি 5:40] (../05/40.md) তে আপনি ""আঙরাখা "" এর জন্য ব্যবহৃত একই শব্দটি ব্যবহার করুন।
কর্মী
এখানে খাদ্য একটি ব্যক্তির প্রয়োজন কিছু বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: তার কি প্রয়োজন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-synecdoche)
যীশু তাঁর শিষ্যদের প্রচার করার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছিলেন যে, প্রচার করার সময় তারা কী করতে হবে।
যখনই আপনি কোনও শহর বা গ্রামে প্রবেশ করেন বা ""যখন আপনি কোনও শহরে বা গ্রামে যান
বড় গ্রাম ... ছোট গ্রাম বা বড় শহর ... ছোট শহর। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 9:35] (../09/35.md)।
এটি বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
একটি যোগ্য ব্যক্তি একটি ব্যক্তি যিনি শিষ্যদের স্বাগত জানানোর জন্য ইচ্ছুক।
বিবৃতি পূর্ণ অর্থ সুস্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: শহর বা গ্রাম ছাড়ার আগেই সেই ব্যক্তির বাড়িতে থাকুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
অভিবাদন"" শব্দটির অর্থ হল অভিবাদন। ঐ দিনগুলিতে একটি সাধারণ অভিবাদন ছিল এই বাড়ির শান্তি! এখানে ঘর বাড়ীতে বসবাসকারী মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: যেহেতু আপনি বাড়ীতে প্রবেশ করেন, সেখানে বসবাসকারী লোকদের শুভেচ্ছা জানান (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এটি বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এই বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের পাঠান। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে ঘর যারা বাস করে তাদের প্রতিনিধিত্ব করে। একটি যোগ্য ব্যক্তি একটি ব্যক্তি যিনি শিষ্যদের স্বাগত জানানোর জন্য ইচ্ছুক। যিশু এই ব্যক্তিকে এমন ব্যক্তির সঙ্গে তুলনা করেন, যিনি যোগ্য নন, এমন একজন ব্যক্তি, যিনি শিষ্যদের স্বাগত জানাই না। বিকল্প অনুবাদ: যে বাড়িতে বসবাসকারী লোকেরা আপনাকে ভালভাবে গ্রহণ করে বা সেই বাড়িতে বসবাসকারী লোকেরা আপনাকে ভালভাবে চিকিত্সা করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
ইহা"" শব্দটির অর্থ বাড়ি কে বোঝায়, যা বাড়ীতে বসবাসকারী লোকদের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: তাদের আপনার শান্তি গ্রহণ করা যাক বা তাদেরকে যে শান্তি দিয়ে আপনি অভিবাদন করেছেন তা গ্রহণ করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
শব্দ এটা মানে ঘর । এখানে ঘর ঘরে বাসকারী লোকদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যদি তারা আপনাকে ভালভাবে গ্রহণ না করে বা যদি তারা আপনার সাথে ভাল আচরণ করে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) যদি পরিবারের যোগ্য না হয়, তবে আল্লাহ্ সেই পরিবারের কাছ থেকে শান্তি বা আশীর্বাদকে ধরে রাখেন বা ২) যদি পরিবারের যোগ্য না হয়, তবে প্রেরিতদের কিছু করার কথা ছিল, যেমন ঈশ্বরকে তাদের সম্মান না জানানোর জন্য শান্তি অভিবাদন। যদি আপনার ভাষায় একটি অভিবাদন বা তার প্রভাবগুলি গ্রহণের একই অর্থ থাকে তবে এটি এখানে ব্যবহার করা উচিত।
যীশু তাঁর শিষ্যদের প্রচার করার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছিলেন যে, প্রচার করার সময় তারা কী করতে হবে।
যদি সেই বাড়িতে বা শহরের কোনও ব্যক্তি আপনাকে গ্রহণ না করে বা শুনতে পায়
এটি বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে শব্দ শিষ্যদের কে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আপনার বার্তাটি শুনুন বা আপনি যা বলতে চান তা শুনুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
আপনি [মথি 10:11] (../10/11.md) আপনি একই ভাবে অনুবাদ করা উচিত।
আপনি আপনার পায়ের ধুলো ঝাড়ুন। এটি একটি চিহ্ন যে ঈশ্বর যে ঘর বা শহর মানুষের প্রত্যাখ্যাত হয়েছে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
দুঃখ কম হবে
এই সদোম এবং ঘমোরা বসবাস যারা মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যারা সদোম ও গোমরাহ শহরে বাস করত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এটি সেই শহরের লোকদের বোঝায় যা প্রেরিতদের গ্রহণ করে না বা তাদের বার্তা শোনে না। বিকল্প অনুবাদ: শহরের লোকেরা যে আপনাকে গ্রহণ করে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশ অবিরত। এখানে তিনি তাদেরকে প্রচার করতে বলেছিলেন যখন তারা প্রচারের জন্য বাইরে যাবেন তখন তারা সহ্য করবে।
এখানে দেখুন শব্দটি কী অনুসরণ করে তা জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: দেখ, আমি প্রেরণ করি বা শুনুন, পাঠান বা ""আমি আপনাকে যা বলার বিষয়ে মনোযোগ দিচ্ছি। আমি পাঠাচ্ছি
যীশু একটি নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে তাদের পাঠানো হয়।
ভেড়া প্রায়ই প্রতিষেধক প্রাণী যে নেকড়ে আক্রমণ হয়। যীশু বলেছেন যে লোকেরা শিষ্যদের ক্ষতি করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: বিপজ্জনক নেকড়েদের মত মানুষদের মধ্যে ভেড়া হিসাবে বা বিপজ্জনক প্রাণীদের মত আচরণকারী লোকদের মধ্যে ভেড়া হিসাবে কাজ করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
যীশু শিষ্যদের বলছেন তারা মানুষের মধ্যে সতর্ক এবং নিরীহ হতে হবে। শিষ্যদের তুলনামূলকভাবে সাপ বা ঘুমানোর সাথে তুলনা করলে বিভ্রান্তিকর হয়, তবে উপমা উল্লেখ করা ভাল নাও হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: বুদ্ধি ও সতর্কতা সহকারে কাজ করা, পাশাপাশি নির্দোষতা এবং সদগুণ সহকারে কাজ করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
আপনি এই দুটি বিবৃতি সম্পর্কিত কিভাবে দেখাতে কারণ দিয়ে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: মানুষের জন্য দেখুন কারণ তারা করবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-connectingwords)
নিয়ন্ত্রণ অধীনে আপনি করা হবে
স্থানীয় ধর্মীয় নেতারা বা প্রাচীনরা একসঙ্গে সমাজে শান্তি বজায় রাখে
একটি চাবুক দিয়ে আপনাকে মারবেন
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তারা আপনাকে আনবে বা তারা আপনাকে টানবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
কারণ আপনি আমার বা ""আপনি আমার অনুসরণ কারণ
সর্বনাম তাদের অর্থ গভর্নর ও রাজাদের বা ইহুদি অভিযুক্তদের বোঝায়।
যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশনা দিয়েছিলেন যে, তারা যখন প্রচার করার জন্য বেরিয়ে আসবে, তখন তারা যে-নিপীড়ন সহ্য করবে।
যখন মানুষ বিচারালয়আপনাকে নিয়ে যায়। এখানে মানুষ একই রকম মানুষ [মথি 10:17] (../17/17.md)।
এইগুলি বহুবচন যা বারো জন প্রেরিত কে বোঝায় । (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
চিন্তা করো না
আপনি কিভাবে কথা বলতে বা কি বলতে হয়। দুটি ধারনা মিলিত হতে পারে: আপনি কি বলতে চান (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hendiadys)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: পবিত্র আত্মা আপনাকে বলবে কি বলবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে ঘন্টা মানে ঠিক আছে। বিকল্প অনুবাদ: ঠিক আছে বা সেই সময়ে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এইগুলি বহুবচন যা বারো জন প্রেরিত কে বঝায় । (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
প্রয়োজন হলে, এটি আপনার স্বর্গীয় পিতার আত্মার আত্মা হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে অথবা এটি একটি পাদটীকা যোগ করা যেতে পারে যে এটি ঈশ্বরকে পবিত্র আত্মা হিসাবে নির্দেশ করে এবং একটি পার্থিব পিতা এর আত্মাকে নয়।
এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
আপনার মাধ্যমে
যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশনা দিয়েছিলেন যে, তারা যখন প্রচার করার জন্য বেরিয়ে আসবে, তখন তারা যে-নিপীড়ন সহ্য করবে।
একজন ভাই তার ভাইকে মৃত্যুর হাতে তুলে দেবে অথবা ভাইয়েরা তাদের ভাইদেরকে মৃত্যুর হাতে তুলে দেবে। যীশু কিছু বার ঘটবে যে কথা বলে।
বিমূর্ত বিশেষ্য মৃত্যু একটি ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: হাতে ভাইয়ের লেখালেখি যারা তাকে চালানো হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
এই শব্দ একটি সম্পূর্ণ বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: বাবা তাদের সন্তানদের মৃত্যুদণ্ড প্রদান করবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
বিরুদ্ধে বিদ্রোহ বা ""বিরুদ্ধে ঘুরিয়ে
এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তাদের মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়েছে অথবা কর্তৃপক্ষ তাদের নির্বাহ করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সবাই আপনাকে ঘৃণা করবে বা সমস্ত লোক আপনাকে ঘৃণা করবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive
এটি বহুবচন এবং বারো শিষ্যদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে নাম সমগ্র ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: আমার কারণে অথবা কারণ আপনি আমার উপর বিশ্বাস করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যে কেউ বিশ্বস্ত থাকে
শেষ"" মানে যখন কোন ব্যক্তি মারা যায়, যখন হয়রানি শেষ হয়, অথবা ঈশ্বর যখন নিজেকে রাজা বলে মনে করেন তখনই সে যুগের শেষ হয়। মূল বিন্দু তারা প্রয়োজন যতক্ষণ সহ্য সহ্য করা হয়।
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে উদ্ধার করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এখানে এই একটি নির্দিষ্ট শহর উল্লেখ করে না। বিকল্প অনুবাদ: ""এক শহরে
পরের শহরে পালিয়ে যাও
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
আসার
যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশনা দিয়েছিলেন যে, তারা যখন প্রচার করার জন্য বেরিয়ে আসবে, তখন তারা যে-নিপীড়ন সহ্য করবে।
যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি সাধারণ সত্য শেখানোর জন্য একটি প্রবাদ ব্যবহার করছেন। যিশু জোর দিয়ে বলেছেন যে শিষ্যদের আশা করতে হবে না যে, লোকেরা যিশুর সঙ্গে আচরণ করার চেয়ে লোকেদের সঙ্গে তাদের আরও ভাল আচরণ করবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-proverbs)
একজন শিষ্য সবসময় তার শিক্ষকের চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ বা ""একজন শিক্ষক সবসময় তার শিষ্যর চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ
এবং একজন চাকর সবসময় তার প্রভুর চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ হয় ""এবং একজন মাস্টার তার দাসের চেয়ে সর্বদা গুরুত্বপূর্ণ
শিষ্য তার শিক্ষক এর মত হয়ে সন্তুষ্ট হওয়া উচিত
প্রয়োজন হলে শিষ্য শিক্ষকের মত হয়ে উঠবেন কিভাবে আপনি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: তার শিক্ষক যতটা জানেন তা জানুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
যদি প্রয়োজন হয়, তাহলে দাস কীভাবে মাস্টারের মতো হয়ে উঠবে তা স্পষ্ট করে তুলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: চাকর তার মাস্টার হিসাবে যতটা গুরুত্বপূর্ণ হয়ে সন্তুষ্ট হওয়া উচিত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
আবার যীশু জোর দিয়েছিলেন যে, লোকেরা তার সঙ্গে খারাপ ব্যবহার করেছে, তাই তাঁর শিষ্যদের আশা করা উচিত যে লোকেরা তাদের একই বা খারাপ আচরণ করবে।
যেসব নাম তারা তার পরিবারের সদস্যদের কল করে তারা অবশ্যই আরও খারাপ হবে অথবা ""তারা অবশ্যই তার পরিবারের সদস্যদের খারাপ নামগুলি আহ্বান করবে
যেহেতু মানুষ বলা হয়েছে
যীশু নিজের জন্য একটি রূপক হিসাবে এই ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এই নামটি হতে পারে 1) সরাসরি বেলজুবুল বা 2) রূপে রূপান্তরিত করা হয়েছে, যা তার মূল, অভিপ্রেত অর্থ শয়তান দিয়ে অনুবাদ করা হয়েছে।
এটি যীশুর শিষ্যদের জন্য একটি রূপক। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশনা দিয়েছিলেন যে, তারা যখন প্রচার করার জন্য বেরিয়ে আসবে, তখন তারা যে-নিপীড়ন সহ্য করবে।
এখানে তাদের যীশুর অনুগামীদের দুর্ব্যবহারকারী লোকদের বোঝায়।
এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। লুকানো বা লুকানো গোপন রাখা হচ্ছে প্রতিনিধিত্ব করে, এবং প্রকাশ হচ্ছে প্রকাশ করা হচ্ছে প্রতিনিধিত্ব করে। প্রভু যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে আল্লাহ সব কিছু জানেন। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর যা লুকিয়ে রাখেন তা প্রকাশ করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে শিষ্যরা ব্যক্তিগতভাবে শিষ্যদেরকে যা বলে তা প্রত্যেককে জানাতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: অন্ধকারে আমি যা বলছি তা দিবসে লোকেদের বলুন এবং আপনার কানে ধীরে ধীরে আপনি যা শুনছেন তা ঘোষণা করুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-parallelism)
এখানে অন্ধকার শব্দটি রাতের জন্য একটি ডাকনাম যা ব্যক্তিগত এর জন্য একটি ডাক নাম। এখানে দিবালোক একটি সর্বজনীন নামক উপাত্ত। বিকল্প অনুবাদ: আমি আপনাকে রাতে ব্যক্তিগতভাবে বলি, দিনের আলোতে জনসাধারণকে বলুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই কানে কানে শোনা উল্লেখ করার একটি উপায়। বিকল্প অনুবাদ: আমি আপনাকে কি করতে চাইলাম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
যীশু যেখানে বাস করতেন সেখানে ঘরে ছিলেন, এবং অনেক দূরে লোকজন জোরে কথা বলতে পারে। এখানে ঘরের ছাদের ওপরে এমন কোনও স্থানকে নির্দেশ করে যেখানে সমস্ত লোক শুনতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সকলের পক্ষে জনসাধারণ্যে জোরে জোরে কথা বলো (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে যীশুও কারণগুলি দিতে শুরু করেছিলেন যে, কেন তাঁর শিষ্যরা তাদের যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সে বিষয়ে ভয় পায় না।
যীশু তাঁর শিষ্যদেরকে সেই প্রচারণা সম্বন্ধে অব্যাহত রেখেছিলেন, যখন তারা প্রচার করার সময় তারা সহ্য করবে।
এই আত্মা হত্যা করতে পারে এবং আত্মা হত্যা করতে পারেন যারা মানুষ মধ্যে পার্থক্য হয় না। কোন ব্যক্তি আত্মা হত্যা করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: মানুষের ভয় করবেন না। তারা শরীরকে হত্যা করতে পারে, কিন্তু তারা আত্মাকে হত্যা করতে পারে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-distinguish)
এই শারীরিক মৃত্যুর কারণ মানে। যদি এই শব্দগুলি অদ্ভুত হয় তবে তারা আপনাকে হত্যা করতে বা অন্য লোকেদের হত্যা হিসাবে অনুবাদ করতে পারে।
আত্মা বা আত্মা বিরোধিতার, যে স্পর্শ করা যেতে পারে একটি ব্যক্তি অংশ
এর ফলে শারীরিকভাবে মারা যাওয়ার পরে মানুষকে ক্ষতি করতে হয়।
এমন একজন ব্যক্তির অংশ যা স্পর্শ করা যায় না এবং শারীরিক দেহের মৃত্যুর পরেও সেটি জীবিত থাকে
আপনি কেন মানুষকে ভয় করতে হবে তা ব্যাখ্যা করার জন্য কারণ যুক্ত করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরকে ভয় কর কারণ তিনি সক্ষম (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-connectingwords)
যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিতে একটি প্রশ্ন হিসাবে এই নীতিবাক্য বলে। বিকল্প অনুবাদ: চড়াই সম্পর্কে চিন্তা করুন। তাদের এত কম মূল্য আছে যে আপনি তাদের মধ্যে মাত্র দুটি ছোট মুদ্রা কিনতে পারবেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-proverbs এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
এই খুব ছোট, বীজ খাওয়া পাখি। বিকল্প অনুবাদ: ছোট পাখি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-unknown)
এটি প্রায়শই আপনার দেশে উপলব্ধ কমপক্ষে মূল্যবান মুদ্রার রূপে অনুবাদ করা হয়। এটি একটি শ্রমিকের জন্য একদিনের মজুরির এক-ষোলতম মূল্যের একটি তামার মুদ্রা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব সামান্য টাকা
এই একটি ইতিবাচক ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনার পিতা জানেন যখন একটি স্প্যারো মারা যায় এবং মাটিতে পড়ে যায় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর জানেন যে আপনার মাথায় কত চুল আছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
সংখ্যাত
অনেক চড়াই এর চেয়ে ও আপনি মূল্যবান ঈশ্বরের কাছে
যীশু তাঁর শিষ্যদের এই কারণগুলোর বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছেন যে, কেন তারা যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সেটার জন্য তারা কেন ভয় পায় না।
যে কেউ আমাকে স্বীকার করে ... আমি আমার পিতার কাছে স্বীকার করবো, ""যদি কেউ আমাকে স্বীকার করে তবে আমিও তাকে আমার পিতার কাছে স্বীকার করবো
অন্যকে বলে যে সে আমার শিষ্য বা ""অন্য মানুষের সামনে স্বীকার করে যে সে আমার প্রতি অনুগত
আপনি বুঝতে পারেন যে তথ্য সুস্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি স্বর্গের স্বর্গের কাছেও স্বীকার করব যে সেই ব্যক্তি আমার সাথে সম্পর্কিত (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
আমার স্বর্গীয় পিতার
এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
যে কেউ আমাকে অস্বীকার করে ... আমি আমার পিতার সামনে অস্বীকার করবো, ""যদি কেউ আমাকে অস্বীকার করে তবে আমিও তাকে আমার পিতার সামনে অস্বীকার করব
অন্যদের কাছে অস্বীকার করে যে তিনি আমার প্রতি অনুগত বা ""অন্যদের কাছে স্বীকার করতে অস্বীকার করেন যে তিনি আমার শিষ্য
আপনি বুঝতে পারেন যে তথ্য সুস্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি স্বর্গের আমার পিতার সামনে অস্বীকার করব যে এই ব্যক্তিটি আমার। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
যীশু তাঁর শিষ্যদের এই কারণগুলোর বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছেন যে, কেন তারা যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সেটার জন্য তারা কেন ভয় পায় না।
মনে করবেন না বা ""আপনি চিন্তা করতে হবে না
এই পৃথিবীতে বাস যারা মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: পৃথিবীর লোকেদের বা মানুষের কাছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এই বিভাগ, যুদ্ধ, এবং মানুষের মধ্যে হত্যাকাণ্ড বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
কারণ ... বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে
তার বাবার বিরুদ্ধে একটি ছেলে
একজন ব্যক্তির শত্রু বা ""একজন ব্যক্তির সবচেয়ে খারাপ শত্রু
তার নিজের পরিবারের সদস্যদের
যীশু তাঁর শিষ্যদের এই কারণগুলোর বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছেন যে, কেন তারা যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সেটার জন্য তারা কেন ভয় পায় না।
এখানে তিনি সাধারণভাবে কোন ব্যক্তি মানে। বিকল্প অনুবাদ: যারা ভালবাসে ... যোগ্য নয় বা যদি আপনি ভালবাসেন ... আপনি যোগ্য নন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-gendernotations)
এখানে প্রেম শব্দটির অর্থ ভ্রাতৃস্নেহ বা বন্ধুর কাছ থেকে ভালোবাসা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: জন্য যত্ন করে বা নিবেদিত হয় বা ""প্রেমের হয়
আমার অন্তর্গত প্রাপ্য বা ""আমার শিষ্য হতে যোগ্য
তার ক্রুশ বহন এবং আমার অনুসরণ। ক্রস কষ্ট এবং মৃত্যুর প্রতিনিধিত্ব করে। ক্রস গ্রহণ করা কষ্ট ভোগ এবং মরতে ইচ্ছুক প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: এমনকি দুঃখকষ্ট ও মৃত্যুর সময়ে আমাকে মান্য কর (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
নিতে বা ""নিতে এবং বহন
যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রবাদ ব্যবহার করেছিলেন। এই সম্ভব হিসাবে কয়েক শব্দ দিয়ে অনুবাদ করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: যারা তাদের জীবন খুঁজে পায় তারা হারাবে কিন্তু যারা তাদের জীবন হারায় তারা তাদের খুঁজে পাবে অথবা ""যদি আপনি আপনার জীবন খুঁজে পান তবে আপনি এটি হারাবেন। কিন্তু আপনি যদি আপনার জীবন হারান ... আপনি পাবেন এটা ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#writing-proverbs)
এটি রাখে বা সংরক্ষণ করা এর জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: রাখা চেষ্টা করে বা সংরক্ষণ করার চেষ্টা করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এর মানে এই নয় যে মানুষ মারা যাবে। এটি একটি রূপক মানে যে ব্যক্তি ঈশ্বরের সাথে আধ্যাত্মিক জীবন অভিজ্ঞতা হবে না। বিকল্প অনুবাদ: সত্যিকারের জীবন থাকবে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এই মরা মানে না। এটি একটি রূপক যার অর্থ একজন ব্যক্তি যীশুকে তার নিজের জীবনের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করেন। বিকল্প অনুবাদ: কে নিজেকে অস্বীকার করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
কারণ সে আমাকে বা আমার জন্য অথবা আমার কারণে বিশ্বাস করে। এই একই ধারণা আমার জন্য [মথি 10:18] (./18.md)।
এই রূপক মানে ব্যক্তি ঈশ্বরের সঙ্গে আধ্যাত্মিক জীবন অভিজ্ঞতা হবে। বিকল্প অনুবাদ: সত্যিকারের জীবন পাবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যিশু তাঁর শিষ্যদের এই কারণগুলোর বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছেন যে, কেন তারা যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সেটার জন্য তারা কেন ভয় পায় না।
শব্দ তিনি সাধারণভাবে কেউ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: যেকোন বা যে কেউ বা যে ব্যক্তি (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-gendernotations)
এর মানে অতিথি হিসাবে গ্রহণ।
এটি বহুবচন এবং বারোজন প্রেরিতকে বোঝায় যাঁকে যীশু কথা বলছেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
মানে যে যখন কেউ আপনাকে স্বাগত জানায়, তখন তাকে স্বাগত জানাই। বিকল্প অনুবাদ: যখন কেউ আপনাকে স্বাগত জানায়, তখন সে আমাকে স্বাগত জানাচ্ছে অথবা ""যদি কেউ আপনাকে স্বাগত জানায় তবে সে যেন আমাকে স্বাগত জানাচ্ছে
এর মানে হল যে কেউ যীশুকে স্বাগত জানাবে, এটা ঈশ্বরের উপাসনা করার মতো। বিকল্প অনুবাদ: যখন কেউ আমাকে স্বাগত জানায়, তখন তিনি আমাকে পাঠিয়েছেন এমন পিতা ঈশ্বরকে স্বাগত জানাচ্ছেন অথবা ""যদি কেউ আমাকে স্বাগত জানায় তবে সে যেন ঈশ্বর যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন তিনি তাঁকে স্বাগত জানাই
এখানে তিনি স্বাগত যিনি ব্যক্তি উল্লেখ করা হয় না। এটা ব্যক্তির স্বাগত জানানো বোঝায়।
এই পুরস্কার ভাববাদীকে দেয় যে পুরস্কার বোঝায়, একটি ভাববাদী অন্য ব্যক্তির দেয় যে পুরস্কার না।
এখানে তিনি স্বাগত যিনি ব্যক্তি উল্লেখ করা হয় না। এটা ব্যক্তির স্বাগত জানানো বোঝায়।
এই পুরস্কারটি ঈশ্বরকে একজন ধার্মিক ব্যক্তিকে দান করে, যা একটি ধার্মিক ব্যক্তি অন্য ব্যক্তির কাছে দেয় এমন পুরস্কার নয়।
যীশু তাঁর শিষ্যদেরকে কী করতে হবে এবং তারা প্রচার করার সময় কী আশা করতে পারে, সেই বিষয়ে নির্দেশনা দেয়।
যে কেউ দেয়
এই নিচু এক বা এই অন্তত গুরুত্বপূর্ণ। এখানে এগুলির মধ্যে একটি শব্দটি যীশুর শিষ্যদের উল্লেখ করে।
কারণ সে আমার শিষ্য। এখানে তিনি একজনকে দেওয়া কিন্তু গুরুত্বহীন একটিকে উল্লেখ করেন না।
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
এখানে তিনি এবং তার অর্থ প্রদানকারীকে উল্লেখ করা হয়েছে।
ঈশ্বর তাকে অস্বীকার করবেন না। এটি একটি দখল দূরে নিয়ে থাকার কিছুই নেই। এটা ইতিবাচক রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর অবশ্যই তাকে দেবেন