Matthew 2

মথি 02 সাধারণ টিকা

কাঠামো এবং বিন্যাস

কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে ডান অংশের প্রতিটি লাইনকে ডান দিকে পাঠায়। ULT 6 এবং 18 অনুচ্ছেদে কবিতার সাথে এটি করে, যা ওল্ড টেস্টামেন্টের শব্দ।

এই অধ্যায়টিতে বিশেষ ধারণাগুলি

তার তারকা

এই শব্দগুলি সম্ভবত একটি তারকাকে উল্লেখ করে যা শিখেছি পুরুষদের ইস্রায়েলের একটি নতুন রাজা এর চিহ্ন হতে বিশ্বাস। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tw?section=kt#sign)

এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা

শিক্ষিত পুরুষ

ইংরাজী অনুবাদগুলি এই বাক্যাংশটির অনুবাদ করতে অনেকগুলি ভিন্ন শব্দ ব্যবহার করে। এই শব্দগুলো ম্যাজি এবং জ্ঞানী পুরুষ অন্তর্ভুক্ত। এই পুরুষ বিজ্ঞানীরা বা জ্যোতিষী হতে পারে। যদি আপনি করতে পারেন, আপনি সাধারণ শব্দ শিখেছি পুরুষদের সঙ্গে এই অনুবাদ করা উচিত

Matthew 2:1

General Information:

গল্পের একটি নতুন অংশ এখানে শুরু হয় এবং অধ্যায় শেষে চলে যায়। মথি ইহুদীদের নতুন রাজাকে হত্যা করার জন্য হেরোদ এর প্রচেষ্টা সম্পর্কে বলেন।

Bethlehem of Judea

যিহূদার প্রদেশে বৈৎলেহম শহরে

in the days of Herod the king

যখন হেরোদ সেখানে রাজা ছিল

Herod

এইটি হেরোদ রাজাকে বোঝায়।

learned men from the east

পূর্ব থেকে পন্ডিতরা যারা জ্যোতিষ শাস্ত্র অধ্যয়ন করত

from the east

যিহূদিয়ার পূর্ব দিকের কোন দেশ থেকে

Matthew 2:2

Where is he who was born King of the Jews?

তারা জানত যে, বড় হয়ে রাজা হয়ে উঠবে এমন একজন। তারা সে কোথায় ছিল তা জানার চেষ্টা করছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যে শিশুটি ইহুদীদের রাজা হয়ে উঠবে, সে জন্মগ্রহণ করেছে। সে কোথায়?

his star

তারা বলছে না যে বাচ্চাটি তারাটির আসল অধিকর্তা। বিকল্প অনুবাদ: তার সম্পর্কে যে তারাটা বলে অথবা ""তার জন্মের সাথে সম্পর্কিত তারা

in the east

যেমনটি পূর্বের দিকে এসেছিল অথবা ""যখন আমরা আমাদের দেশে ছিলাম

worship

সম্ভাব্য অর্থ হল 1) তারা বাচ্চাটিকে উপাস্য হিসাবে পূজা করতে চেয়েছিলেন, অথবা ২) তারা তাঁকে মানব রাজা হিসাবে সম্মান করতে চেয়েছিলেন। যদি আপনার ভাষায় কোনও শব্দ থাকে যার উভয় অর্থ রয়েছে, তবে আপনার সেটি এখানে এটি ব্যবহার করা উচিত।

Matthew 2:3

he was troubled

সে চিন্তিত ছিল। হেরোদ চিন্তিত যে এই শিশু তাকে রাজা হিসাবে প্রতিস্থাপন করবে।

all Jerusalem

এখানে জেরুজালেম মানুষদের বোঝায়। এছাড়াও, সব মানে অনেক। মথি কতজন মানুষ চিন্তিত ছিল তার উপর গুরুত্বারোপ করেন। বিকল্প অনুবাদ: যেরুসালেমের অনেক লোক (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Matthew 2:4

General Information:

6 পদে, প্রধান পুরোহিত ও ব্যবস্থার শিক্ষকেরা মীখা ভাববাদীকে উদ্ধৃত করে দেখান যে খ্রীষ্ট বেথলেহেমে জন্মগ্রহণ করবেন।

Matthew 2:5

In Bethlehem of Judea

যিহূদার প্রদেশে বৈৎলেহেম শহরে

this is what was written by the prophet

এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ভাববাদী অনেক দিন আগে লিখেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 2:6

you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah

মীখা বেথলেহেমের লোকদের সাথে কথা বলেছিলেন যেন তারা তাঁর সংগে ছিল কিন্তু তারা না। এছাড়াও, কম নয় একটি ইতিবাচক উধৃতি দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: আপনি, বেথলেহেমের লোকেরা, ... আপনার শহর যিহূদার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ শহরগুলির মধ্যে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-apostrophe এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-litotes)

who will shepherd my people Israel

মীখা এই শাসকের একজন মেষপালক হিসাবে কথা বলে। এর মানে হল তিনি নেতৃত্ব দেবেন এবং মানুষের যত্ন নেবেন। বিকল্প অনুবাদ: একজন মেষপালক হিসাবে আমার লোক ইস্রায়েলকে কে নেতৃত্ব দেবে যেমন তিনি তার মেষদের নেতৃত্ব দেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 2:7

Herod secretly called the learned men

এর মানে হেরোদ জ্ঞানী পুরুষদের সাথে কথা বলেছিলেন অন্য মানুষদের ছাড়া।

men to ask them exactly what time the star had appeared

এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" জ্ঞানীপুরুষ, এবং তিনি তাদের জিজ্ঞাসা করলেন, 'এই তারাটি কখন ঠিক উপস্থিত হয়েছিল?'"" (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)

what time the star had appeared

তারাটি কখন দেখা গিয়েছিল পন্ডিতেরা তাঁকে বলেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: কোন সময় তারার আবির্ভাব ঘটেছিল। পন্ডিতেরা হেরোদকে বলেছিলেন যখন তারা তারাটি প্রথমে উদয় হয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 2:8

young child

এটি যীশুকে বোঝায়।

bring me word

আমাকে জানান বা আমাকে বলুন অথবা ""আমার কাছে রিপোর্ট করুন

worship him

দেখুন কিভাবে আপনি [মথি 2: 2] এ এই অনুবাদটি করেছেন (../02/02.md)।

Matthew 2:9

After they

পন্ডিতদের পরে

they had seen in the east

পূর্বের দিকে তারা দেখেছিল অথবা ""তারা তাদের দেশে দেখেছিল

went before them

তাদের নির্দেশিত করে বা ""তাদের নেতৃত্ব দেয়

stood still over

উপরে দাঁড়ায়

where the young child was

সেই জায়গা যেখানে ছোট শিশুটি ছিল

Matthew 2:11

Connecting Statement:

এখানে দৃশ্যটি সেই বাড়িতে চলে যায় যেখানে মরিয়ম, জোসেফ এবং বালক যীশু বাস করতেন।

They went

পন্ডিতেরা গিয়েছিলেন

They fell down and worshiped him

তারা নিচে জানু পাতেন এবং মাটির কাছাকাছি তাদের মুখ করেন। তারা যীশুকে সম্মান করার জন্য এই কাজ করেছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-symaction)

their treasures

এখানে কোষাগার বোঝায় যে তারা তাদের খাজনা বহন করতে ব্যবহৃত বাক্স বা ব্যাগ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: তাদের ধন ধারণ করে এমন পাত্রে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 2:12

God warned them

পরে, ঈশ্বর পন্ডিতদের সতর্ক করেন। ঈশ্বর জানতেন যে হেরোদ সন্তানের ক্ষতি করতে চেয়েছিলেন।

dream not to return to Herod, so

এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: স্বপ্ন, বলছে, 'রাজা হেরোদকে ফিরে যাবেন না', তাই (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-quotations)

Matthew 2:13

General Information:

15 পদে মথি ভাববাদী হোশেয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে, খ্রীষ্ট মিশরে সময় ব্যয় করবেন।

they had departed

পন্ডিতেরা চলে গেলেন

appeared to Joseph in a dream

জোসেফের কাছে এলেন যখন তিনি স্বপ্ন দেখছিলেন

Get up, take ... flee ... Remain ... you

ঈশ্বর জোসেফের সাথে কথা বলছেন, তাই এই সব একবচনের রূপ হতে হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)

until I tell you

এই বিবৃতি পূর্ণ অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: যতক্ষণ না আমি আপনাকে বলি ফিরে আসা নিরাপদ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

I tell you

এখানে আমি বলতে ঈশ্বরকে বোঝায়। স্বর্গদূত ঈশ্বরের হয়ে কথা বলছিলেন।

Matthew 2:15

He remained

এটা বোঝা যায় যে যোষেফ, মরিয়ম ও যিশু মিশরে রয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: তারা রয়ে গেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

until the death of Herod

হেরোদ যতক্ষণ [মথি 2:19] (../02/19.md) পর্যন্ত না মারা যায়। এই বিবৃতিতে মিশরে তাদের অবস্থানের দৈর্ঘ্য বর্ণনা করা হয়েছে, এবং এটি বলেনা যে হেরোদ এই সময়ে মারা গেছেন।

Out of Egypt I have called my son

আমি মিসর থেকে আমার ছেলেকে ডেকেছি

my son

হোশেয় এই ইজরায়েলের লোকদের বোঝায়। মথি এই বলে উদ্ধৃত করেছিলেন যে, এটা ঈশ্বরের পুত্র যীশু সম্বন্ধে সত্য ছিল। পুত্রের জন্য একটি শব্দ ব্যবহার করে এটি অনুবাদ করুন যা শুধুমাত্র পুত্র বা প্রথম পুত্রকে বোঝাতে পারে।

Matthew 2:16

General Information:

এই ঘটনা হেরোদের মৃত্যুর আগে ঘটবে, যা মথি উল্লেখ করেছে [মথি 2:15] (../02/15.md)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-events)

Connecting Statement:

এখানে দৃশ্যটি হেরোদকে ফিরিয়ে এনেছে এবং যখন তিনি বুঝলেন যে পন্ডিতেরা তাকে প্রতারিত করেছে তখন তিনি কী করেছিলেন।

he had been mocked by the learned men

এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: পন্ডিতেরা তাকে ঠকিয়ে তাকে বিব্রত করেছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

He sent and killed all the male children

হেরোদ নিজে শিশুদের হত্যা করেননি। বিকল্প অনুবাদ: তিনি তার সৈন্যদের সব ছেলেকে হত্যা করার নির্দেশ দিয়েছিলেন বা তিনি ছেলেদের সবাইকে হত্যা করার জন্য সৈন্য পাঠিয়েছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)

two years old and under

2 বছর বয়সী এবং ছোট (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-numbers)

according to the time

সময় এর উপর ভিত্তি করে

Matthew 2:17

General Information:

মথি যিরমিয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে বেথলেহেম অঞ্চলের সমস্ত পুরুষ সন্তানের মৃত্যু ধর্মগ্রন্থ অনুযায়ী ছিল।

Then was fulfilled

এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: এটি পরিপূর্ণ বা হেরোদের কর্মগুলি পূর্ণ হয়েছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

what had been spoken through Jeremiah the prophet

এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ভাববাদী যিরমিয়ের মাধ্যমে প্রভু অনেক আগে যা বলেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 2:18

A voice was heard ... they were no more

মথি ভাববাদী যিরমিয়কে উধৃত করছেন।

A voice was heard

এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: লোকেরা একটি কন্ঠস্বর শুনেছিল বা একটি জোরে শব্দ ছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

Rachel weeping for her children

রাহেল এই সময় এর অনেক বছর আগে বসবাস করতেন। এই ভবিষ্যদ্বাণী দেখায় রাহেল, যিনি মারা গেছেন, তার বংশধরদের জন্য কাঁদতে।

she refused to be comforted

এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কেউ তাকে সান্ত্বনা দিতে পারে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

because they were no more

কারণ শিশুরা চলে গেছে আর ফিরে আসবে না। এখানে আর ছিল না তারা মৃত বলে বলার একটি নরম উপায়। বিকল্প অনুবাদ: কারণ তারা মৃত ছিল (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-euphemism)

Matthew 2:19

Connecting Statement:

এখানে দৃশ্যটি মিশরে চলে যায়, যেখানে জোসেফ, মরিয়ম এবং বালক যীশু জীবিত আছেন।

behold

এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুকে চিহ্নিত করে। এটা আগের ঘটনা তুলনায় বিভিন্ন মানুষ জড়িত হতে পারে। আপনার ভাষায় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।

Matthew 2:20

those who sought the child's life

এখানে সন্তানের জীবন চাওয়া বলছে তারা শিশুকে হত্যা করতে চেয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: যারা তাকে হত্যা করার জন্য শিশুটিকে খুঁজছিল ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-euphemism)

those who sought

এটি রাজা হেরোদ এবং তার উপদেষ্টাদের বোঝায়।

Matthew 2:22

Connecting Statement:

ইহুদিদের নতুন রাজাকে হত্যা করার জন্য হেরোদের প্রচেষ্টা সম্পর্কে [মথি 2: 1] (../02/01.md) শুরু হওয়া গল্পের অংশটি শেষ।

But when he heard

কিন্তু জোসেফ যখন শুনলেন

Archelaus

এটি হেরোদ এর পুত্র এর নাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-names)

he was afraid

জোসেফ ভয় পেয়ে ছিল

Matthew 2:23

what had been spoken through the prophets

এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ভাববাদীদের মধ্য দিয়ে প্রভু অনেক আগে যা বলেছিলেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)

he would be called a Nazarene

এখানে “তিনি” যীশু বোঝায়। যীশুর পূর্বে ভাববাদীগণ তাঁকে মশীহ বা খ্রীষ্ট হিসাবে উল্লেখ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: লোকেরা বলে যে খ্রীষ্ট নাসরতীয় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-names)