В этой главе Павел продолжает говорить о дарах Святого Духа.
В некоторых версиях ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо для их разграничения с основным текстом. Именно так оформлен 21-й стих в ULB.
Исследоваели расходятся во мнениях относительно дара языков. Павел говорит, что иные языки являются знамением для неверующих. Без истолкования говорение на иных языках не способно назидать собрание, поэтому чень важно, чтобы верующие научились правильно использовать этот дар.
Богословы дают этому понятию неоднозначную оценку. Павел говорит, что пророчество - это один из даров Святого Духа, и пророки имеют власть созидать Божью Церковь (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet).
Павел говорит, что, хотя учение и очень важно для укрепления верующих, оно должно осуществляться с любовью.
Апостол персонифицирует любовь: "стремитесь любить" или "всегда действуйте с любовью" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person).
"особенно желайте получить дар пророчества"
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Целью назидания является укрепление веры Божьих детей и их духовный рост. См., как вы перевели это понятие в 1 Коринфянам 8:1. Альтернативный перевод: "для укрепления" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Целью назидания является укрепление веры Божьих детей и их духовный рост. См., как вы перевели это понятие в 1 Коринфянам 8:1. Альтернативный перевод: "для укрепления" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Павел подчёркивает, что дар пророчества важнее дара говорения на иных языках. Альтернативный перевод: "Пророчествующий более велик по сравнению с..." (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).
Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели аналогичную мысль в 1 Коринфянам 2:13.
Вместо вопроса можно употребить утверждение: "это не доставит вам никакой пользы" или "я ничем не смогу вам помочь" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Речь не идёт о различиях между свирелью и лирой, но о разных тонах, издаваемых одним из этих музыкальных инструментов.
Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: "никто не поймёт, что за мелодия исполняется на свирели или лире" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
"музыкальных звуков"
Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: "никто не поймёт, что нужно готовиться к сражению" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
"И у всех есть значение" или "нет ни одного без значения" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
"желая получить дары Святого Духа"
Или "для созидания Церкви" (в таком случае Церковь сравнивается с домом, который строит Бог). Альтернативный перевод: "старайтесь получить их для того, чтобы принести как можно большую пользу Церкви" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели аналогичную мысль в 1 Коринфянам.
Человек, не понимающий молитву, не получает от неё никакой пользы. Павел говорит, что разум такого человека "остаётся без плода". Альтернаивный перевод: "я не понимаю того, что было сказано" или "молитва не приносит пользы моему разуму, потому что я не понимаю того, чтобы было сказано" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Павел подводит итог. Альтерантивный перевод: "Итак, я буду делать следующее:.." (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Хорошо, если ваши молитвы и пение будут понятны присутствующим.
"используя понятные слова"
Павел использует здесь личное местоимение второго лица единственного числа ("ты"), хотя обращается ко всем верующим, имеющим дар говорения на иных языках (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).
Вместо вопросительного предложения можно употребить отрицательное: "новые люди, пришедшие в церковь, не смогут сказать "Аминь", когда ты будешь благодарить Бога" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Возможные значения: 1) "другие члены церкви"; 2) "гости, посетившие церковь".
"согласится" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).
Павел обращается к коринфянам как к одному человеку, используя местоимение "ты" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).
Целью наставления является укрепдение веры Божьих детей и их духовный рост. См., как вы перевели аналогичную мысль в 1 Коринфянам 8:1. Вы можете употребить действительный залог: "другие люди не укрпляются" или "твои слова не приносят пользы слушателям" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Речь не идёт о буквальном подсчёте сказанных слов. Павел имеет в виду, что несколько мудрых слов, сказанных на понятном языке, способны принести гораздо большую пользу чем длинная речь, сказанная на непонятном языке. Альтернативный перевод: "чем 10,000 слов" или "чем огромное количество слов" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole).
Павел говорит, что Исаия пророествовал об иных языках за несколько веков до их появления в Церкви.
"Детьми" - значит духовно незрелыми. Альтернативный перевод: "не рассуждайте по-детски" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Здесь можно использовать действительный залог: "Пророк написал в Законе следующее:.." (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Эти два выражения синонимичны, но используются в паре для усиления мысли (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism).
Павел даёт наставления о правильном использовании даров Святого Духа в церкви.
Можно сказать: "не только для верующих, но и для неверующих" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism).
Вместо вопросительного предложения можно употребить утвердительное: "они скажут, что вы безумствуете" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Павел использует два синонимичных понятия для усиления мысли. Альтернативный перевод: "он начнёт сознавать свою вину перед Богом, потому что услышит слова обличения" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism).
Под "сердцем" подразумевается внутренняя сущность человека. Вы можете использовать действительный залог: "Бог откроет ему тайны его сердца" или "человек поймёт свои тайные мысли" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
"Поклониться лицом до земли" - это идиома, означающая "проявить глубокое почтение". Можно сказать: "он поклонится лицом до земли перед Богом и прославит Его" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).
С этого вопроса Павел начинает развивать новую мысль. Альтернативный перевод: "Исходя из всего, что я вам сказал, вот что вам, братья, нужно делать" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели это слово в 1 Коринфянам 2:13.
"пусть говорят двое или трое по очереди"
"а один пусть истолковывает то, что было сказано"
Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели это слово в 1 Коринфянам 2:13.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Возможные значения: 1) на собрании разрешается проповедовать только двум-трём пророкам; 2) 2-3 пророка могут по очереди высказываться во время собрания.
Можно пояснить: "а другие пусть рассуждают о том, что услышали".
Можно уточнить: "если одному из присутствующих Бог даст откровение" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
"все могут пророчествовать по очереди"
"чтобы каждый имел возможность получить утешение"
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Бог не создаёт беспорядка, заставляя всех пророков говорить одновременно.
Возможные значения: 1) не разговаривают; 2) перестают разговаривать, когда кто-то пророчествует; 3) хранят молчание во время богослужения.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Павел говорит, что коринфяне не единственные, кому Бог открыл Свою волю. Альтернатинвый перевод: "Слово Божье не пришло из Коринфа, и вы не единственные, кто понимает волю Господа" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Речь идёт о Божьем послании. Альтернативный перевод: "Божья проповедь" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Истинный пророк и наполненный Духом верующий принимает послание Павла как Слово от Господа.
"пусть остаётся при своём неведении"
Павел говорит, что говорение на иных языках допустимо на церковных собраниях.
Павел увещевает верующих соблюдать порядок на богослужении: "только пусть всё будет благопристойно и степенно" или "только соблюдайте порядок и приличия".