Павел завершает своё учение о дарах Святого Духа и начинает говорить о любви. Настоящая глава передаёт одну из основных истин в учении апостола.
Любовь является самым важным аспектом в жизни верующего. В этой главе Павел очень подробно говорит о любви и объясняет, почему она считается гораздо более важной по сравнению с дарами Святого Духа (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]).
В этой главе Павел употребляет много метафор, служащих для наставления коринфян в разных областях их христианской жизни. Чтобы понять глубину иносказаний апостола, нужно молиться о духовной проницательности (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
Обсудив тему о дарах Святого Духа, Павел начинает открывать верующим более важную истину - истину о любви.
Возможные значения: 1) это литературный приём преувеличения; 2) Павел имеет в виду, что иные языки, данные верующим, на самом деле являются ангельскими языками (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
"Я подобен музыкальным инструментам, издающим громкие и неприятные звуки" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
Или "гонг" - медный ударный музыкальный инструмент в виде диска, по которому бьют мягкой колотушкой (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
Кимвалы - библейский музыкальный инструмент, состоящий из двух металлических чаш, издающих при ударе друг о друга резкий звенящий звук (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Здесь можно употребить действительный залог: "и позволю моим гонителям сжечь моё тело в огне" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
Павел говорит о любви как о личности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).
Павел продолжает персонифицировать любовь (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).
Здесь можно употребить действительный залог: "никто не может вызвать в ней гнев" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
Павел продолжает говорить о любви как о личности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).
Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: "она радуется только праведности и истине" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
Павел продолжает говорить о любви, персонифицируя её (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Зеркала во времена Павла изготавливались из отшлифованного металла, а не из стекла. Отражение в них было тусклым и расплывчатым.
Возможный перевод: 1) "сейчас мы видим Христа"; 2) "сейчас мы видим Бога".
"Но придёт время, когда мы встретимся с Иисусом лицом к лицу" (то есть каждый из нас лично встретится со Христом) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
Можно сказать: "Потом я в полной мере познаю Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
Здесь можно использовать действительный залог: "так же, как и Он познал меня в полной мере" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
Вместо существительных можно использовать глаголы: "Мы должны доверять Господу, никогда не сомневаться в том, что Он исполнит данные нам обещания, и любить Его и наших ближних" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).