С этой главы в послании начинает развиваться новая тема. С 12-й по 14-ю главы Павел говорит верующим о духовных дарах, которые Бог даёт Своей Церкви.
Это очень важная концепция в Писании. У Церкви есть разные составляющие части, каждая из которых имеет свои уникальные функции и по-своему важна. Члены Тела Христа вместе формируют одну Церковь. Каждый член Тела забоится обо всех остальных, несмотря на то, что некоторые из них кажутся малозначительными (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Когда евреи читали Ветхий Завет, вместо слова "Яхве" они употребляли слово "Господь". Поэтому вышеприведнная фраза может толковаться следующим образом: "никто не может назвать Иисуса Богом, пришедшим во плоти (Яхве), если Дух Святой не даст верующему откровение о божественности Христа". Если допустить ошибку при переводе данной фразы, это может повлечь за собой ряд богословких неточностей.
Павел говорит коринфянам, что Бог дал каждому верующему духовные дары для того, чтобы созидать Тело Христа.
Вместо отрицательной конструкции можно использоваь утвердительную: "Братья, хочу, чтобы вы знали" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives).
"Ходили к немым идолам" - значит "находились в заблуждении", "поступали неправильно". В выражении "так, как будто вас вели" срадательный залог можно заменить действительным: "вы верили в необходимость поклоняться идолам, не способным говорить" или "вы верили лжи и поклонялись мёртвым идолам" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Возможные значения: 1) "человек, наполенный Святым Духом, не способен проклинать Иисуса"; 2) "люди, пророчествующие по воле Святого Духа, не могут проклинать Иисуса".
"проклятия" или "ругательства"
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
"Который даёт Свои дары каждому верующему"
Здесь можно использовать действитеьлный залог. Дары верующим даёт Бог (см. 1 Коринфянам 12:6). Альернативный перевод: "Каждому из нас Бог даёт" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "одним из нас Божий Дух даёт слово мудрости" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
"мудрое откровение"
Бог даёт дары верующим через Святого Духа.
В этом стихе делается акцент не на описании даров, но на том, что их раздаёт Святой Дух.
Или "мудрость".
"знание", "проницательность"
Здесь можно использовать действительный залог. См., как вы перевели аналогичное понятие в 1 Коринфянам 12:8. Альтернативный перевод: "Бог даёт" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
"других Святой Дух наделяет дарами исцелений" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).
"Третьим - дар пророчества" (то, что духовные дары даются Святым Духом, понятно из предыдущего стиха) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).
"четвёртым - способность говорить на разных языках" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).
Речь идёт о человеческих и ангельских языках. Можно сказать: "умение говорить на различных языках" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
"пятым - способность истолковывать языки" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).
Павел имеет в виду сверхъестественное умение понимать на слух незнакомую речь и переводить её на понятный язык. Можно сказать: "способность переводить то, что было сказано на незнакомом языке".
Бог наделяет верующих дарами только через Святого Духа. См., как вы перевели аналогичную мысль в 1 Коринфянам 12:8.
Павел продолжает говорить о разнообразии даров Святого Духа, которыми Бог наделяет верующих. Господь даёт каждому уникальные дары, но Павел хочет, чтобы коринфяне сознавали, что они являются единым организмом - Телом Христа. Божьи дети должны всеми силами поддерживать единство между собой.
Возможные значения: 1) нас крестит Святой Дух: "нас всех крестил один и тот же Дух"; 2) Дух Святой. подобно воде, помещает нас в одну и ту же духовную среду, делающую нас одним телом: "мы все погузились в одного Святого Духа" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
В некоторых версиях - "связанные или свободные". Можно сказать: "порабощённые или освобождённые" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Здесь можно употребить действительный залог: "Бог напоил нас одним Духом" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Вместо вопросительного предложения можно употребить утвердительное: "если всё тело будет состоять из глаза, оно не сможет слышать, если только из уха - тогда оно будет лишено обоняния" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Любой частью тела, например, рукой, ногой или головой. Альтернативный перевод: "каким-то одним членом тела".
Вместо вопроса можно использовать утверждение: "то тела просто бы не существовало" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
"я в тебе не нуждаюсь"
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
"незначительными"
Речь, возможно, идёт об интимных частях тела, которые люди скрывают под одеждой (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism).
"чтобы всё тело находилось в единстве"
Здесь можно употребить действительный залог: "если люди прославляют одного члена тела" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Павел подводит итог, чтобы после всего вышесказанного открыть коринфянам важную истину.
Возможные значения: 1) "одних апостолами"; 2) "сначала апостолов".
"дар помогать другим людям"
"дар управлять Церковью"
Речь идёт о сверхъестественной способности говорить на разных языках без их предварительного изучения.
Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: "Одни из членов церкви являются апостолами, другие - пророками, третьи - учителями, четвёртые могут творить чудеса (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Вместо вопросов можно использовать утверждения: "не все имеют дары исцелений" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
"Не все говорят на иных языках" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
"Не все имеют дар истолкования языков" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Речь идёт о понимании незнакомого языка без предварительного его изучения. См., как вы перевели аналогичную мысль в 1 Коринфянам 2:13.
Возможные значения: 1) "желайте получить дары, которые наилучшим образом созидают Церковь"; 2) "стремитесь получить большее количество удивительных Божьих даров".