1 Corinthians 11

1 Коринфянам 11 Общие замечания

Структура и оформление

С 11-й по 14-ю главы Павел поднимает новую тему: он даёт наставления относительно богослужения. В настоящей главе апостол затрагивает два вопроса: участие женщин в церковной службе (стихи 1-16) и принятие Вечери Господней (стихи 17-34).

Важные концепции

Пристойное поведение во время богослужения
Непокорные женщины

Исследователи по-разному оценивают наставления, данные Павлом по этому вопросу. Возможно, в общине коринфян были женщины, злоупотреблявшие христианской свободой и вызывавшие церковные беспорядки своим пренебрежением к христианской культуре. Такое поведение вызвало обеспокоенность у Павла.

Вечеря Господня

Апостол также был обеспокоен неправильным отношением коринфян к Вечери Господней: верующие не поддерживали единства между собой, отказывались делиться друг с другом пищей во время трапезы, одни напивались и наедались, другим ничего не доставалось. Павел говорит, что коринфяне не должны бесчестить Христа, недостойно участвуя в воспоминаниях Его голгофских страданий (участие считалось недостойным, если верующие продолжали жить во грехе и не хранили мира друг с другом) (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]]).

Изобразительные средства речи

Риторический вопрос

Павел использует риторические вопросы, чтобы обличить коринфян за их нежелание следовать правилам, установленным для поклонения Господу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Глава (Голова)

В этой главе слово "глава" ("голова") употребляется в двух значениях - прямом и переносном. В 3-м стихе это метонимия, означающая "авторитет", в 4-м - это буквальное понятие. Поскольку данные стихи следуют друг за другом, возможно, Павел намеренно употребил в обоих слово "голова" таким образом, чтобы прямое значение соотносилось с переносным (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

Ссылки:

<< | >>

1 Corinthians 11:1

Связующее утверждение:

После того, как Павел напомнил коринфянам, какой образ жизни они должны были вести, он дал конкретные наставления для мужчин и женщин.

1 Corinthians 11:2

вы помните всё учение

"Помните всё, чему я вас учил" или "всегда стараетесь поступать так, как я вас учил" (коринфяне не забыли ни Павла, ни его наставлений).

1 Corinthians 11:3

Желаю также

Возможный перевод: 1) "Исходя из этого, я хочу"; 2) "И всё же я хочу".

любому мужу глава – Христос

Христос имеет власть над мужчиной

жене глава – муж

Возможный перевод: 1) "мужчина имеет власть над женщиной"; 2) "муж имеет власть над своей женой".

1 Corinthians 11:4

который молится или пророчествует с покрытой головой

"который молится или пророчествует с покрывалом на голове"

позорит свою голову

Возможный перевод: 1) "бесчестит самого себя"; 2) "бесчестит Христа, Который является Главой".

1 Corinthians 11:5

позорит свою голову

Возможный перевод: 1) "позорит себя"; 2) "позорит своего мужа".

которая молится или пророчествует с непокрытой головой

"С непокрытой головой" - значит без покрывала на своей голове и плечах.

Это то же самое, если бы она была обритая

"это равноценно тому, если бы все её волосы на голове были бы сбриты"

1 Corinthians 11:6

Если женщине стыдно быть стриженной или обритой

Для женщины было позором иметь обритую голову или остриженные волосы.

то пусть покрывается

"то пусть накрывает свою голову и плечи покрывалом"

1 Corinthians 11:7

Мужчина не должен покрывать голову

Возможный перевод: 1) "мужчине нельзя покрывать голову"; 2) "мужчине не нужно покрывать голову".

он — образ и слава Бога

Как мужчина отражает славу Бога, так и женщина отражает славу мужа.

1 Corinthians 11:8

Ведь не муж от жены, но жена от мужа

Бог сотворил женщину из ребра мужчины. Можно уточнить: "Бог не сотворил мужчину из женщины, но создал женщину от мужчины".

1 Corinthians 11:9

И не муж создан для жены, а жена для мужа

Поскольку эти слова относятся к 1Кор.11:8, их можно заключить в круглые скобки, чтобы читателям было ясно, что слово "поэтому" из фразы "Поэтому жена должна иметь на голове знак власти для ангелов" напрямую связано с 1Кор.11:7: "Мужчина не должен покрывать голову, потому что он — образ и слава Бога, а жена — слава мужа".

1 Corinthians 11:10

жена должна иметь на голове знак власти для ангелов

Возможный перевод: 1) "знак власти для ангелов, демонстрирующий её подчинение власти своего мужа"; 2) "показывающий её подчинение мужу, дающее ей право молиться и пророчествовать".

1 Corinthians 11:11

Однако, в Господе

"Все, сказанное мной, является истиной. Однако в Господе"

в Господе

Возможный перевод: 1) "среди христиан, принадлежащих Господу"; 2) "в сотворённом Богом мире".

ни муж без жены, ни жена без мужа

Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: "жена зависит от своего мужа, и муж зависит от своей жены" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).

1 Corinthians 11:12

Всё же — от Бога

"потому что и мужчина, и женщина сотворены Богом"

1 Corinthians 11:13

Рассудите сами

"Посмотрите на ваши древние традиции и церковную культуру и сделайте вывод"

разве можно женщине молиться Богу с непокрытой головой?

Это риторический вопрос, на который предполагается утвердительный ответ. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Если женщина хочет почтить Бога, ей следует покрывать свою голову во время молитвы" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

1 Corinthians 11:14

Разве не сама природа учит вас

Это ещё одни риторический вопрос. Альтернативный перевод: "Даже природа учит нас..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

если муж отращивает волосы, то это бесчестье для него

Павел говорит об обычаях, принятых в обществе. Альтернативный перевод: "посмотрите на обычаи: если мужчина отращивает волосы...".

1 Corinthians 11:15

волосы даны ей вместо покрывала

Здесь можно употребить действительный залог: "Бог дал женщине волосы вместо покрывала" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1 Corinthians 11:16

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Corinthians 11:17

Связующее утверждение:

Павел говорит о Вечере Господней и напоминает коринфянам, что верующие должны принимать причастие с правильным отношением. В противном случае, они могут заболеть и даже умереть, как это уже случилось с некоторыми из них.

Наставляя вас

Можно сказать: "Давая вам эти наставления, я хочу сказать, что между вами существует кое-что, за что я не могу вас похвалить".

Наставляя вас

"Собираясь дать вам наставления,..."

собираетесь

"встречаетесь"

не ради лучшего, а ради худшего

"не для того, чтобы помочь друг другу, но чтобы навредить"

1 Corinthians 11:18

в церковь

"как верующие" (речь идёт о собрании верующих).

между вами бывают разделения

"вы делитесь на группы"

1 Corinthians 11:19

Ведь разделениям во мнениях следует быть

Возможный перевод: 1) это предположение: "между вами могут быть разделения"; 2) это ирония: "кажется, вы относитесь очень спокойно к разделениям, возникающим между вами" или "вы, кажется, думаете, что разделения между вами - это нормальное явление" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

испытанные

люди, из-за которых появляются конфликты

чтобы среди вас обнаружились испытанные

Возможный перевод: 1) "чтобы среди вас были выявлены самые уважаемые"; 2) "чтобы были обнаружены те, кто снискал всеобщее расположение" (возможно, Павел иронизирует, чтобы коринфяне почувствовали его неодобрение) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]).

испытанные

Возможные значения 1) "избранные Богом"; 2) "признанные церковью".

1 Corinthians 11:20

вы собираетесь

"вы приходите на собрания"

так, как будто не на вечерю Господа

"без духовной подготовки к Вечере Господней, к которой вы относитесь непочтительно"

1 Corinthians 11:21

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Corinthians 11:22

чтобы там есть и пить?

"чтобы насыщаться"

пренебрегаете

"ненавидите", "относитесь непочтительно", "бесчестите"

унижаете

"стыдите", "смущаете"

Что сказать вам? Разве похвалю вас?

Павел обличает коринфян: "Мне нечего вам сказать, кроме того что я не могу одобрить такого отношения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

1 Corinthians 11:23

Я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус

"Господь сказал мне лично то, что я хочу вам передать: Он..."

в ту ночь, в которую был предан

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "в ночь, когда Иуда Искариот предал Иисуса" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1 Corinthians 11:24

преломил

"разломил на куски"

Это Моё Тело

"Этот хлеб символизирует Моё Тело"

1 Corinthians 11:25

чашу

Переведите это слово буквально (коринфяне понимали, что это чаша была конкретным пасхальным символом (во время пасхального ужина евреи выпивали несколько чаш вина, каждая из которых символизировала определённые духовные истины - прим. пер.)). Возможные значения: 1) обычное вино; 2) третья или четвёртая чаша вина, которую иудеи пили по обычаю во время пасхальной трапезы.

Делайте это всегда, когда будете пить в Моё воспоминание

"Пейте из неё. Каждый раз, когда вы будете это делать, вспоминайте обо Мне".

1 Corinthians 11:26

провозглашаете смерть Господа

"свидетельствуете о распятии и воскресении Христа"

пока Он не придёт

Можно уточнить: "пока Иисус вновь не вернётся на землю" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

1 Corinthians 11:27

кто будет есть этот хлеб или пить чашу Господа

"кто есть хлеб Господа и пьёт из Его чаши"

1 Corinthians 11:28

испытывает

Павел имеет в виду, что каждый из нас должен проверять свои взаимоотношения с Господом и исследовать свою жизнь. См., как аналогичная мысль переведена в 1Кор.3:13 (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

1 Corinthians 11:29

не рассуждая о Теле Господа

Возможный перевод: 1) "не размышляя о том, что Церковь является Телом Господа"; 2) "не размышляя о том, что он приобщается к Телу Господа".

1 Corinthians 11:30

слабы и не здоровы

Эти два слова являются синонимами.

и многие умирают

"и даже умирают"

многие

Постарайтесь перевести это предложение так, чтобы читателю не показалось, будто бы Павел обращается не только к живым, но и к мёртвым. Можно сказать: "а некоторые члены церкви уже умерли" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

1 Corinthians 11:31

Если бы мы сами судили себя

Павел говорит о необходимости исследовать свою жизнь и проверять свои взаимоотношения с Богом. См., как вы перевели аналогичную мысль в 1Кор.11:28 (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

то не были бы судимы

Здесь можно употребить действительный залог: "то Бог не судил бы нас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1 Corinthians 11:32

Когда мы судимы, наказываемся Господом, чтобы не быть осужденными с человечеством

Здесь можно употребить действительный залог: "Когда Бог судит верующих, Он их дисциплинирует, чтобы впоследствии не осудить Своих детей вместе с падшим человечеством" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

1 Corinthians 11:33

собираясь на вечерю

когда вы собираетесь для принятия Вечери Господней

дожидайтесь друг друга

"не приступайте к трапезе, пока не дождётесь друг друга"

1 Corinthians 11:34

пусть ест дома

"пусть поест дома перед началом собрания"

чтобы вам собираться не на осуждение

"чтобы Богу не пришлось его наказывать" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).