Joshua 14

โยชูวา 14 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ขับไล่พวกเขาออก

คนอิสราเอลต้องขับไล่คนคานาอันออกไปให้หมด ถ้าหากพวกเขาไม่ขับไล่พวกเขาออกไปให้หมด คนคานาอันจะทำให้คนอิสราเอลนมัสการพระอื่น เป็นบาปที่อนุญาตให้คนคานาอันยังคงอยู่ในแผ่นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

<< | >>

Joshua 14:1

พื้นที่ของแผ่นดินที่ประชาชนอิสราเอลได้รับมอบเป็นมรดกของพวกเขา

แผ่นดินที่คนอิสราเอลได้รับมานั้นพูดเหมือนเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้นำตระกูลของเผ่าต่างๆ

"ผู้นำของเผ่า"

Joshua 14:2

มรดกของพวกเขาได้จับสลาก

ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอเลอาซาร์ โยชูวา และผู้นำเผ่าจับสลากเพื่อแบ่งมรดก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

โดยมือของโมเสส

ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงโมเสสเองและหมายถึง พระยาห์เวห์ทรงใช้โมเสสเป็นตัวแทนในการส่งคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านโมเสส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Joshua 14:3

โมเสสได้ให้มรดกแก่สองเผ่าครึ่งทางฟากโน้นของจอร์แดนแล้ว แต่เขาไม่ได้ให้มรดกแก่พวกเลวี

แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่าได้รับการกล่าวถึงเหมือนกับเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Joshua 14:4

พวกเลวีไม่ได้รับส่วนของมรดกในแผ่นดิน

ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และโมเสสไม่ได้ให้มรดกแก่คนเลวีในแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ส่วนแบ่ง

"แบ่ง"

ได้แต่เพียงบางเมืองเพื่ออยู่อาศัยเท่านั้น

คำกริยาอาจมาจากวลีก่อนหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขามอบให้เฉพาะบางเมืองที่พวกเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ทุ่งหญ้าสำหรับสัตว์เลี้ยง

ทุ่งหญ้าสำหรับปศุสัตว์ที่จะกิน

แหล่งทรัพยากรของพวกเขา

สิ่งที่พวกเขาต้องการเพื่อให้พวกเขาสามารถจัดหาให้กับครอบครัว

Joshua 14:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joshua 14:6

เยฟุนเนห์

นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เคนัส

นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Joshua 14:7

ข้าพเจ้าได้นำมารายงานให้แก่เขาตามหัวใจของข้าพเจ้า

คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิด วลีนี้เป็นสำนวนที่อ้างถึงรายงานที่ได้รับมาโดยสุจริต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้นำรายงานตามความซื่อสัตย์กลับมาให้แก่เขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Joshua 14:8

ทำให้ใจของประชาชนละลายไปด้วยความหวาดกลัว

การทำให้ผู้คนกลัวอย่างมากพูดถึงราวกับว่ามันทำให้ใจของประชาชนละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนกลัวมาก"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ข้าพเจ้าได้ติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างสุดใจ

ความภักดีต่อพระยาห์เวห์ก็ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าได้ติดตามพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Joshua 14:9

แผ่นดิน...จะตกเป็นมรดกของท่าน และของบุตรหลานของท่านสืบไปเป็นนิตย์

แผ่นดินที่คาเลบและลูกหลานของเขาคงจะพูดกันเหมือนกับเป็นมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แผ่นดินซึ่งเท้าของท่านได้เดินเหยียบไปนั้น

คำำว่า "เท้าของท่าน" ในที่นี้หมายถึง คาเลบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ท่านได้เดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Joshua 14:10

ดูเถิด

"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่เราจะพูดเป็นความจริงและสำคัญ"

ขณะที่คนอิสราเอลเดินทางในถิ่นทุรกันดาร

"ในขณะที่คนอิสราเอลเดินทางไปในถิ่นทุรกันดาร"

Joshua 14:11

ข้าพเจ้ายังแข็งแรงในวันนี้ดังที่ข้าพเจ้าได้เคยเป็นในวันที่โมเสสได้ส่งข้าพเจ้าออกไป

"ตอนนี้ข้าพเจ้ายังแข็งแกร่งเหมือนที่ข้าพเจ้าเคยเป็น"

เพื่อออกไป หรือเพื่อเข้ามา

นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงกิจกรรมประจำวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับสิ่งที่ข้าพเจ้าทำทุกวัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Joshua 14:12

ดินแดนเทือกเขา

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ภูเขาขนาดใหญ่หลายแห่งหรือภูเขาขนาดเล็กหรือ 2) ภูเขาหนึ่งลูก

คนอานาค

นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Joshua 14:13

ยกเมืองเฮโบรนให้คาเลบ

เฮโบรนพูดราวกับว่ามันเป็นมรดกที่คาเลบได้รับเป็นสมบัติถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Joshua 14:14

จนถึงทุกวันนี้

สิ่งนี้หมายถึงระยะเวลาที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้

เขาได้ติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลอย่างสุดใจ

การภักดีต่อพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าได้ติดตามพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Joshua 14:15

คีริยาทอารบา

นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

แล้วแผ่นดินจึงได้สงบจากการศึกสงคราม

ประชาชนไม่ต่อสู้กันอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดินแดนนั้นเป็นคนๆหนที่ได้หยุดพักจากสงคราม ดูว่าท่านแปลวลีนี้อย่างไรใน โยชูวา 11:23 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นผู้คนไม่ได้ต่อสู้กับสงครามในแผ่นดินอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)