บทนี้เริ่มหัวข้อเกี่ยวกับการแบ่งแยกดินแดนระหว่างชนเผ่าของอิสราเอล
ยังมีที่ดินอีกมากที่จะจับจองทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน แต่เผ่ารูเบน กาด และครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ได้รับดินแดนทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน นี้ดินแดนที่พวกเขาจะได้ตามคำสัญญาที่อยู่ในกันดารวิถี 32
ในขณะที่พระยาห์เวห์ทรงได้ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่มากมายผ่านทางโยชูวา อิสราเอลจะต้องขับไล่คนคานาอันที่เหลือออกไป ความสำเร็จของอิสราเอลในเรื่องนี้ขึ้นอยู่กับความเชื่อของพวกเขาในพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ท่านอาจทำให้ชัดเจนว่านี่เป็นดินแดนที่อิสราเอลยังต้องการยึดครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือดินแดนที่ยังเหลืออยู่สำหรับอิสราเอลที่จะยึดครอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนคานาอันพิจารณาว่าทรัพย์สินของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของกลุ่มคนที่อาศัยในเกบาล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดินแดนที่อิสราเอลจะกล่าวอ้างนั้นเป็นเสมือนมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
สถานที่ที่แม่น้ำอยู่ด้านล่างสุดของแผ่นดิน
พื้นที่ราบสูงเหนือแม่น้ำ
นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ดินแดนที่คนเกชูร์และคนมาอาคาห์อาศัยอยู่"
นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "โมเสส" ในที่นี้แทนถึงตัวเขาเองและกองทัพอิสราเอลที่โมเสสนำมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสและชาวอิสราเอลโจมตีพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "เกชูร์" และ "มาอาคาห์" ทั้งสองเป็นชื่อของบรรพบุรุษของ "คนเกชูร์" และ "คนมาอาคาห์" หรือเป็นชื่อของเมืองที่พวกเขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นอาศัยอยู่ท่ามกลางอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
สิ่งนี้หมายถึงระยะเวลาที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้
ดินแดนที่โมเสสได้มอบให้กับชนเผ่าอิสราเอลได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้เขียนกล่าวถึงเกียรติอันยิ่งใหญ่ที่คนเลวีได้รับโดยการรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตเหมือนกับว่าเครื่องถวายนั้นเป็นสิ่งที่พวกเขาจะได้รับเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์...เป็นสิ่งที่พวกเขาจะได้รับเพื่อเป็นการจัดเตรียมสำหรับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เครื่องถวายที่ประชาชนต้องนำมาถวายแด่พระยาห์เวห์"
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปุโรหิตเผาด้วยไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดูที่เคยแปลไว้ใน โยชูวา 13:9
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของพวกประชาชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ในขณะที่เขาเอาชนะผู้นำของชาวมีเดียน"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
แม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดนด้านตะวันตกของแผ่นดินที่เผ่ารูเบนได้รับ
แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่ารูเบนได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่เผ่ารูเบนได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่โมเสสได้มอบให้กับแต่ละเผ่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้แก่เผ่ากาดนั้นเป็นมรดกที่เผ่ากาดได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่งนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พระองค์ทรงมอบให้พวกเขาเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
มีเพียงครึ่งหนึ่งของเผ่าที่ได้รับแผ่นดินนี้เพราะว่าอีกครึ่งหนึ่งของเผ่าได้รับแผ่นดินอีกฝั่งหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"โมเสสได้มอบให้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้มอบให้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดินแดนที่โมเสสได้มอบให้กับชนเผ่าอิสราเอลทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนถูกกล่าวถึงเหมือกับว่าเป็นมรดกที่โมเสสได้มอบให้พวกเขาเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือดินแดนที่โมเสสได้จัดสรรให้พวกเขาเป็นมรดก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้เขียนพูดถึงเกียรติอันยิ่งใหญ่ที่คนเลวีได้รับโดยการรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นบางสิ่งที่พวกเขาจะได้รับเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลคือสิ่งที่พวกเขาได้รับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)